Кендари Блейк - Один темный трон
- Название:Один темный трон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:HarperCollinsPublishers
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кендари Блейк - Один темный трон краткое содержание
Один темный трон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бри, — хихикнула Элизабет, — тебе показалось.
— Легко сказать, с твоими-то формами! Не прячься ты под храмовыми мантиями, на меня никто б два раза не посмотрел! — она мотнула своей юбкой. И, вопреки её словам, платье будто засияло, расшитое ярко-голубыми гортензиями.
— И на кого ж ты сейчас положила глаз, дочь? — спросила Сара.
— О, госпожа, на Уоррена, — отозвалась Бри. — Рыженького, широкоплечего и с веснушками, — она оглянулась. — Мира, если мы влюбимся друг в друга, ты должна отправить его в королевскую гвардию! И тогда, когда я с ним порву, выгонишь его!
— Бри, — возразила Элизабет, — она не может уволить кого-то только потому, что ты с ним порвала. Однажды ты оглянёшься и поймёшь, что стража Миры наполнена твоими бывшими любовниками, но это будет только твоя ошибка.
Мирабелла попыталась улыбнуться. Они так пытались найти Арсиною в том лесу… Мирабелла обыскала всё, но сестра с медведем растворились в воздухе.
— Пойдут разговоры, — пробормотала Мирабелла, — что я сбежала домой, поджав хвост.
— Но мы-то знаем, — запротестовала Элизабет, — что бежала Арсиноя!
Бежала. Почему? Медведь застал Мирабеллу врасплох. Он мог её растерзать. Почему нет? Почему Арсиноя не сопротивлялась?
Павильон в парке Мургейт был украшен венками из цветов, белыми и синими лентами. Храм приглашал Уильяма Чатворта Младшего — как подарок…
— Пришло столько людей, — прошептала Мирабелла, когда их повозка остановилась. Наверное, сейчас пустовал весь Роланс.
Она тяжело вздохнула. В воздухе полыхало яблоками и пьянящим дымом со стороны костров.
— Мирабелла! Королева Мирабелла!
Все, кто был близ повозки, помчались к ней. Мирабелла, Бри и Элизабет быстро скользнули в круг девяти стражей-хранителей — толпа оказалась слишком близко.
— Назад! — закричала Бри, когда жрицы схватились за ножи.
— Стоит привести Ро, — промолвила Элизабет.
— Ро с Лукой, — ответила Мирабелла.
— И, к тому же, — добавила Бри, — зачем она нам? — но Элизабет была права. Будь тут Ро, толпа бы их не побеспокоила.
— Ты слышишь? — пробормотала Элизабет, но Мирабеллу глушила только музыка и толпа.
— Что, Элизабет?
Та пригнула голову и кивнула на зелёные ветви.
— Мой… Взволнован. Узнал кого-то.
— И я знаю кого, — ответила Бри. Рядом с фонтаном во главе группы жриц стояли Лука и Ро. А в ногах у них, опустив голову, был жених, Уильям Чатворт Младший.
А справа от него Джозеф Сандрин.
Мирабелла хотела закричать, но никак не отреагировала. Её воспитали королевой — и она чувствовала на себе взгляды. Она не могла спросить, как там Джозеф. Она не могла спросить, как её друзья.
— Королева Мирабелла, — промолвил Уильям, — я пришёл служить вам.
— Вы здесь желанный гость, — ответила она.
Уильям поднял глаза, и она заставила себя улыбнуться. Останется ли Джозеф? И зачем он здесь?
— Пойдём, Мира, — прошептала Бри и потянула её к банкетному столу. Элизабет поклонилась и ушла, чтобы присоединиться к сёстрам-жрицам.
Джозеф и Уильям Чатворт сидели рядом — близ Мирабеллы, слева. Справа восседала Верховная жрица Лука, что давала музыкантам сигналы играть, а перед ними в траве мелькали танцоры и жонглёры.
Когда новенькая жрица принесла Мирабелле первое блюдо, Чатворт взял её нож и вилку, прежде чем она коснулась их.
— Ещё нет, моя королева, — промолвил он. — Это моя судьба. Съесть и убедиться, что я не умру, чтобы это не задело и вас, — он взял немного мяса и яблочного пирога, а потом запил всё это вином из своего кубка.
Мирабелла ждала. Он барабанил пальцами по столу.
— Судорог нет. Жжения тоже. Кровь глазами не идёт.
— Вы уверены, Уильям?
— Зовите меня Билли, — ответил он. — И, да, это безопасно. Безопаснее, чем то, что вы сделали с Мирабеллой в лесу.
Глаза Мирабеллы вспыхнули. Она прищурилась и словно улыбнулась, но была холодна, будто лёт.
— Нет подходящих извинений, посему преподносить я их не буду.
— Замечательно. Я бы плюнул в лицо тому, кто смеялся бы над этим.
— Прекрасно. А теперь, Билли, я могу получить обратно свои столовые приборы?
— Нет, — он кивнул на толпу, где люди ели жареных кабанов и копчёную рыбу с хлебом. Танцевали и смеялись, а так же уголком глаз наблюдали за королевским столом. — Мы должны предоставить им хорошее впечатление. Чего они ждут? Любовного романа для королевы?
Он разрезал мясо, наколол немного на вилку и протянул ей, приобняв за плечо. Словно кормил с рук.
Когда она съела, люди одобрительно зашумели.
— Так-то лучше. Даже если ты и колебалась. Боялась, что проколю вилкой горло? Каждая из этих варварских жриц убила меня бы в тот же миг.
— Но твоя смерть послужит Арсиное. Так что, может быть, всё равно рискнёшь?
— Всё не так плохо, королева Мирабелла.
Она пыталась увидеть Джозефа, но тот говорил со жрицами. Никто не слушал, никто не слышал слов Билли. Сара говорила с Лукой, и даже Бри отвлеклась на своего рыжеволосого.
— Вот как это будет, — тихо проговорил Билли. — Я буду тебя кормить, ты — улыбаться. Я успокою отца, — он протянул ей кусочек яблока. — И вернусь к своей Арсиное, прежде чем она даже соскучится по мне.
Волчья Весна
— Я этого не надену, — промолвила Арсиноя.
Мадригал вздохнула и швырнула длинное чёрное платье на её кровать.
— Это ваша первая встреча. Надень платье. Ну хоть раз!
Арсиноя отвернулась к зеркалу и поправила манжеты на своей чёрной рубашке — и маску на лице.
— Я с шести лет платья не носила. Отчасти потому, что рыдала, когда они пришли увозить нас из Чёрного Коттеджа, — она протянула руки. — Ну что? Как я?
Мадригал изогнула бровь.
— О, кого это волнует? — фыркнула Арсиноя.
— Ты в отвратительном настроении, а даже не видела их.
— Томми Стратфорд и Майкл Перси, — проворчала Арсиноя, отбросив в сторону жилет. Может, что-то другое? Она посмотрела на своё хмурое отражение, на мягко-розовый шрам, что выглядывал из-под маски. — А что случится, если Брэддок случайно их съест?
— Неразумно о таком шутить.
— Я хочу, чтобы билли был здесь.
— Если б он был тут, то случился бы бой, — ответила Мадригал, и Арсиноя подавила улыбку. — Ну, если не наденешь это, хоть на Джулс натяну. Хотя будет длинновато, — она наклонилась, чтобы забрать платье, и что-то маленькое и тёмное выпало из-за её пояса.
— Что это? — спросила Арсиноя.
Мадригал поспешно спрятала его обратно.
— Ничего, — ответила она, но Арсиноя достаточно знала о магии, чтобы распознать кровяные шнуры.
— Это не твоя кровь, — успокоила её Мадригал. — Даже я не рискнула бы пользоваться ею. К тому же, для такого заклинания лучше брать свою.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: