Кендари Блейк - Один темный трон
- Название:Один темный трон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:HarperCollinsPublishers
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кендари Блейк - Один темный трон краткое содержание
Один темный трон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Катарина покосилась на Николаса, гарцевавшего на коне.
— Я знаю, что вы не любите меня, — прошептала Катарина. — Знаю, что вам кажется, что я ошибаюсь, даже если вы не пророните ни единого слова.
— Все королевы священны, — вновь ровно и спокойно повторила жрица.
Катарина хотела бы толкнуть её в грязь. Превратить в смесь алого и мёртвого. Но караван был совсем рядом, поэтому она широко улыбнулась ей.
— Да, — промолвила она. — Все королевы священны, даже те, которых вы бросаете в яму.
Роланс
Женщина со своим мужем преклонили колени пред храмом. Вода бурлила тёмно-синим, такая спокойная внутри красивой белой мозаичной чаши.
— Благословите, королева, — пробормотала женщина, и Мирабелла коснулась её головы. Она узнала их — торговцы шёлком и драгоценностями из центра. Она увидела женщину через окно своей кареты, когда та кричала что-то рабочим.
Мало кто из Роланса проводит её в Волчью Весну. С той поры, как сказали, что Луна Луны будет здесь, многое следовало сделать.
— Спасибо, — Элизабет приняла чашу, а Бри сжала руку Мирабеллы.
Оказавшись внутри, Мирабелла глубоко вздохнула. На открытом воздухе храм пах розами, а теперь их затопила соль морей. Сегодня они направлялись в долгий путь в Волчью Весну. Повозки уже были нагружены запасами, а в Вествуд-Хаус паковали в сундуки гардероб.
— Ты кажешься такой грустной, — Бри миновала южную колонну. — Ты не взволнована?
Мирабелла остановилась пред ликом королевы Шеннон, штормы и молнии и золото краски. Кажется, королева погоды смотрела на неё.
— Я не должна волноваться. Я должна быть готова. Указы Чёрного Совета не заслуживают доверия, пока он в руках Аррона.
Бри отвела взгляд.
— Теперь ты говоришь в точности как Лука. Разве это не хорошо? Убьёшь Катари и Арсиною, и тогда у нас останутся только пиршества и женихи до коронации на Белтейн.
Кажется, все в Ролансе, вдохновлённые за годы Лукой, верили в Мирабеллу.
— Тебя трудно будет защитить в Волчьей Весне, — промолвила Элизабет. — Там дикие люди, а храм должен быть нейтрален, и Ро не поможет.
— Её дар сохранит её, — уверенно сказала Бри. — И мы. Для того и нужны опекуны.
Она погладила Мирабеллу по руке, но ведь они всегда полагались на жриц. Вествуды разучились себя охранять.
— Ты боишься, Мира? — спросила Элизабет.
— Это странные чувства. Не люблю покидать Роланс. И это не наша идея, — и она не могла перестать думать о словах Билли. Это не Арсиноя послала медведя. И она не сопротивлялась в Ашбурне, не навредила ей…
Она взглянула в громадные глаза Элизабет.
— Я боюсь только своего долга.
Элизабет обняла королеву.
— Всё будет хорошо, — промолвила она, и её дятел выбрался из капюшона, уседаясь на голову Мирабелле.
— Ему стоит оставаться на деревьях, — прошептала Бри. — Рискованно водить его в храм, учитывая, сколько тут жриц
— Знаю, — Элизабет опустила голову, и тот скрылся в её одеждах. — Но трудно прогнать его, когда я нервничаю или расстроена.
— Так не нервничай и не расстраивайся! Мира нас не подведёт!
Когда они проходили мимо открытой кладовой, то увидели склонившегося к бочке Билли и его Харриет, восседавшую на ящиках и заквоктавшую при виде девушек. Билли выпрямился и стряхнул пыль с головы.
— Ого! Вы застали меня врасплох.
— Что ты тут делаешь? — спросила Мирабелла.
— Откладываю вещи, чтобы проводить к Волчьей Весне. Помидоры, ежевика — твои любимые блюда.
— Мне казалось, тебе стоит научиться готовить получше. Мира уже так тонка, что половину платьев перешивать придётся!
— Ну так, Бри, научи меня. Если справишься, съем свою шляпу!
Элизабет захихикала.
— Бри едва ли нарежет сыр для бутерброда.
— Просто некому! — Бри шагнула в кладовую, чтобы помочь Билли в поисках. — А что случилось с городскими покупками? — спросила она, и голос её напрягся. — Моя мать дала тебе денег, а жрицы осмотрели все твои покупки.
— Возможно, эти деньги остались в прекрасном ресторане на Дейл-стрит или в парочке пабов на рынке.
— Билли Чатворт! — воскликнула Мирабелла. — Ты пировал, а я ела твои бутерброды!
Билли усмехнулся.
— Я пытался выйти на рынок, но торговцы плевали на Харриет, как на фамилиара.
Улыбка Мирабеллы исчезла. Оскорбление людей утихнет. Лука говорит, что остров воссоединится сразу после коронации.
— Может быть, мне следовало пойти… — начала Бри, а после раздался крик Элизабет.
Она качнула головой и зажала рот рукой. Дятел вырвался из складок её одежды, накручивая шумные круги по кладовой, его маленькое тельце в панике забилось о стены.
Элизабет махнула куда-то обрубком своего запястья.
Жрица, лежавшая за бочками, не была мертва. Щёки её всё ещё розовели, кудри мягко спадали на лоб. Словно спала… но только если не смотреть ниже шеи. А дальше — это был кошмар из распухших кровеносных сосудов, так выпиравших, что они казались трещинами на её груди. Лиф окровавленного платья плотно прижимался к коже, синяя ткань пропиталась кровью, а ногти девушки сохранили следы её плоти — словно та пыталась вырваться из неё.
— Тихо, тихо, — Билли схватил Элизабет, пытаясь её успокоить. — Мирабелла, стой.
В коридоре раздались шаги — жрицы пришли на крик.
— Спрячь дятла! — прошипела Бри.
Но бедная птица паниковала. Мирабелла поспешно ринулась к двери, споткнулась, чтобы отвлечь внимание, пока Элизабет успокоит его.
— Что это?! — требовательно воскликнула первая жрица. Она осмотрела Мирабеллу с ног до головы, а остальные рванулись в кладовую. Когда они увидели мёртвую, кто-то застонал от ужаса. Она была одной из них.
Одной из них.
Лука замерла, чтобы коснуться волос Мирабеллы. Она лежала на диване в покоях Луки, устроившись между бри и Элизабет, опустив голову на вышитую подушку.
Дверь открылась, но это была просто новопосвящённая, с подносом с чаем и печеньем, которое послушно попробовал Билли, хотя никто и не собирался к нему прикоснуться.
— Я не хочу, чтобы ты это делал, — сказала Мирабелла.
— Я тут для этого, — мягко сказал он. — Я знаю риски. И отец, пославший меня сюда, тоже.
— Ты был здесь для этого на словах, — поправила его Лука. — И потому твой отец мог обмануть нас. Думаю, он сумасшедший — поставить тебя на пути отравительницы, даже при учёте моих жриц!
— Никто больше этого делать не будет, — промолвила Мирабелла. — Никаких дегустаторов. Нет! — лицо покойницы всплыло в её голове, сражаясь с маленькой, милой Катари.
Дверь вновь отворилась — Ро. Она сняла капюшон, и алые волосы рассыпались по плечам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: