Алесандр Шамраев - Вольный охотник [СИ : дилогия]

Тут можно читать онлайн Алесандр Шамраев - Вольный охотник [СИ : дилогия] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство СИ, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алесандр Шамраев - Вольный охотник [СИ : дилогия] краткое содержание

Вольный охотник [СИ : дилогия] - описание и краткое содержание, автор Алесандр Шамраев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Выпускник школы Ньюкасл борется с нечистью и монстрами. Он живет в постоянной опасности и напряжении, не зная откуда последует удар.
Ну разве может нормальный человек проснуться в самый разгар ночи от того, что наступила полная тишина? А я вот проснулся и тем самым в очередной раз подтвердил досужие сплетни о том, что я ненормальный. За окном была кромешная темень — ни луны, ни звезд не было видно. А тишина стояла такая, что словно гром в ночи прозвучал хруст моих костей, когда я смачно зевнул и потянулся. Как говориться, — свинья везде грязь найдет, а всевозможные неприятности сами найдут меня. Интересно, и почему так происходит? А как все хорошо начиналось…

Вольный охотник [СИ : дилогия] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вольный охотник [СИ : дилогия] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алесандр Шамраев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Аудиенция началась как обычно, я пописал несколько незначительных документов и пару рескриптов, а потом в моих руках оказался документ, которого я за завтраком не видел и не читал. Можно было бы просто отмахнуться от него, тем более, что на нём стояла резолюция вице-канцлера — 'к утверждению'. Документ касался развитию наших дипломатических отношений со старшими ветвями и королевствами верхнего и срединного миров.

Вот оно, вот из-за чего затеян был весь этот сыр-бор. Подпиши я эти бумаги и тем самым признаю легитимность их королевской власти и законность нахождения на троне тех, кто выдаёт себя за потомков Горного короля. Мне подсунули на подпись документ, которым я признавал самозванцев. Хитро придумали. Интересно, кто стоит за этим из моего ближайшего окружения?

— Миледи вице-канцлер, почему на королевском документе чьи-то следы жирных пальцев? Что за неуважение ко мне? У вас хватает наглости подсовывать мне на подпись эту грязь? — изображая своё недовольство, я смял все три листа пергамента в один комок и швырнул их в сторону Мухи. Кхор тут же подхватил их и, по замысловатой траектории, они оказались у неё между лапами. Теперь уже никто не сможет отобрать этот документ у мантикоры без риска для своей жизни.

Муха лениво встала, потянулась, прихватила комок и исчезла, а через некоторое время, но уже с пустыми лапами появилась возле трона, — Папа, там сквозняк, мне не комфортно, я лучше здесь полежу, — и она растянулась на ступенях трона.

Больше ничего необычного не произошло, и через полчаса малый приём был закончен. Все бумаги были переданы секретарю вице-канцлера, и по небольшой дрожи его пальцев я понял, чьих это рук дело. Люся, скорее всего, даже ничего не знала об этих бумагах и теперь, по идее, её секретарь должен был или как можно скорее покинуть дворец, что бы скрыться, боясь разоблачения, или его постараются немедленно убрать.

— Миледи вице-канцлер, а почему мне не представлен ваш секретарь? Леди, кто вы, когда появились во дворце, к какой ветви принадлежите? Да не тряситесь вы так, я не кусаюсь.

Инициативу на себя взяла моя бабуля, — У меня три секретаря, ваше величество. Сегодня очередь дежурить леди Беллы. Её рекомендовал в мой штат срединный клан, как истинного потомка Горного короля и её прибытие во дворец, это подтвердило. А чем вас заинтересовала эта скромная девушка? Она вам понравилась? Если это так, то я могу перевести её в разряд ваших личных секретарей.

Пользуясь тем, что мы остались почти одни в зале, я негромко спросил, — Люся, у вас все секретари такие смазливые? Её служба безопасности проверяла? — и видя непонимающий и недоумённый её вид, поспешил пояснить, — Тот документ, который был якобы грязным, в пятнах, не был мне представлен для предварительного просмотра на завтраке, а появился в кипе бумаг уже значительно позже и к тому же, с вашей резолюцией — 'к утверждению'. Странно, правда? Новый секретарь, неизвестный документ, который вы и в глаза не видели, отсутствие специального знака на леди Белла о том, что она прошла проверку службой безопасности… Это вас ни на какие мысли, бабуля, не наталкивает? Или вы больше озабочены тем, как скрыть свою попытку попасть на Альбатрос минуя моё разрешение?

Леди Белла, а что это вы так взбледнули? Разве ваши хозяева не предупредили вас о том, что я весь такой замечательный и проницательный? Вижу, что нет. Да не паникуйте вы, всё, что мне надо узнать от вас, я уже узнал и никаких допросов с пристрастием вам не грозит. И мантикора, не смотря на то, что она очень любит человеческое мясо, есть вас живьём не будет, — вы не в её вкусе. А вот опасаетесь вы за свою жизнь не напрасно. Кому-то вы уже очень мешаете, так что не рекомендую покидать ни под каким предлогом пределы дворца.

Что касается вас, дорогая бабуля, — ещё один прокол, и я сошлю вас в нижние миры. Больше предупреждать не буду. А теперь идите и занимайтесь своими делами и не беспокойте меня до завтрашнего дня, — я непроизвольно тяжело вздохнул, — у меня сегодня обещанное свидание с одной молодой леди….

— Ария, ты готова? Я переправлю тебя к папе. А это ещё что такое? А ну ка иди и смой с себя всю эту краску, папа этого не любит, и губы не крась, если хочешь, что бы он тебя поцеловал. Если оставишь накрашенными, то этого никогда не произойдёт….

Девушка стояла передо мной в моих покоях отчаянно трусила и краснела. На ней был одет комбинезон Альбатроса с небольшой серебристой эмблемой длиннокрылой птицы на груди. Да оно и понятно, ведь другой одежды у неё нет, а я как то не озаботился её обеспечением. Придётся и мне одеть корабельный комбинезон, а может быть оно и к лучшему? Мало ли представителей боевых отрядов посещают Велигож в поисках особого, знаменитого оружия?

Быстро переодевшись в спальне в такую же форменную одежду, я взял Арию за руку, — Муха, остаёшься за старшую во дворце. За спокойствие и порядок спрошу с тебя. Мы сейчас в академию Ньюкасла, а оттуда прыгнем в его представительство в Велигоже, там и остановимся, если свидание затянется. С моей охраной прекрасно справится кхор.

Вся моя тирада, в основном, предназначалась для молодой девушки, так сказать для её спокойствия. Я-то знал, что Муха всё равно будет следить за нами и никакие запреты на неё не подействуют, а Ария будет меньше комплексовать и смущаться.

В академию мы пошли пешком, — я специально повёл свою гостью через весь дворец, что бы она получила хоть какое-то представление о том, где находится. Судя по тому, как она вцепилась в мою руку, она была поражена великолепием обстановки, пышными одеждами придворных и слуг, которые испуганно уступали нам дорогу и низко кланялись. Однако спокойно покинуть дворец нам не удалось, — дорогу мне преградил дед.

— Это куда-это молодые люди собрались?

— Дед, не кипятись. Я собираюсь инкогнито посетить Велигож. Охраны не надо, со мной кхор. Если волнуешься за меня, то можешь отправить для присмотра и своего волка с нами. Я не хочу, что бы нам мешали.

— Эндрю, удели мне пару минут, мне надо тебе кое о чём поведать, лучше это сделать в моём кабинете.

— Леди Ария, поскучайте несколько минут в гордом одиночестве, я скоро вернусь.

Муха, — мысленно я обратился к мантикоре, — пригляди, что бы её не обижали, но особо не вмешивайся….

Когда я вернулся к девушке, Муха мне радостно сообщила, — Всё в порядке, придворные её уже боятся и лебезят перед ней. Подробности узнай сам у Арии, а я пошла наводить порядок.

— Леди, я жду подробный отчёт о том, что произошло, пока я отсутствовал. Честно говоря, мне не хочется обращаться к записям слежения, так что пока мы идём на выход, вы мне всё расскажете.

— Милорд, рассказывать не о чём. Я стояла там, где вы меня оставили, мимо проходили люди, на меня никто не обращал внимания, кроме двух молодых леди. Они остановились напротив и спросили, кто я такая, какой у меня титул или звание и что я делаю во дворце. Я так растерялась, что сказала первое, что пришло мне на ум, — я палубный матрос и вечно дежурная по камбузу космического корабля Альбатрос, а здесь жду лорда Эндрю, своего командира, с которым у меня свидание. Они испугались, стали извиняться и низко кланяться, а потом просто-напросто сбежали. Я так и не поняла, чего они испугались? А потом как-то так получилось так, что в коридоре стало многолюдно и все почему-то внимательно рассматривали меня, хотя и делали вид, что идут по своим делам. Это очень неприятное чувство, словно меня прилюдно раздевают.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алесандр Шамраев читать все книги автора по порядку

Алесандр Шамраев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вольный охотник [СИ : дилогия] отзывы


Отзывы читателей о книге Вольный охотник [СИ : дилогия], автор: Алесандр Шамраев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x