Алесандр Шамраев - Вольный охотник [СИ : дилогия]
- Название:Вольный охотник [СИ : дилогия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алесандр Шамраев - Вольный охотник [СИ : дилогия] краткое содержание
Ну разве может нормальный человек проснуться в самый разгар ночи от того, что наступила полная тишина? А я вот проснулся и тем самым в очередной раз подтвердил досужие сплетни о том, что я ненормальный. За окном была кромешная темень — ни луны, ни звезд не было видно. А тишина стояла такая, что словно гром в ночи прозвучал хруст моих костей, когда я смачно зевнул и потянулся. Как говориться, — свинья везде грязь найдет, а всевозможные неприятности сами найдут меня. Интересно, и почему так происходит? А как все хорошо начиналось…
Вольный охотник [СИ : дилогия] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уже стемнело, на улицах зажглись фонари, стилизованные под старину, когда мы зашли в небольшую таверну что бы поужинать. Мой выбор был не случаен, мне уже приходилось бывать здесь, да и название кабачка почти что соответствовало названию нашего клана — 'Таверна морских бродяг'. Заняв отдельный кабинет, что бы нам не мешали, я заказал обильный ужин на свой вкус, а Ария стала рассматривать в спокойной обстановке свои мелкие покупки, которые уместились у неё в небольшом бауле. При этом она цокала языком и радовалась как маленькая девочка. Вот что значит детство, проведённое в бедности и без подарков.
Уже в самом конце нашей трапезы, возле меня появился кхор, — Охота окончена, ёмы уничтожены, но их следует как следует исследовать. Они не представители тёмных или иных миров, они местные и процесс превращения человека в ёму требует тщательного изучения. С подобной трансформацией нам с братом встречаться не приходилось. Он забрал один из трупов и перенёс его к своему хозяину, ты не против?
— Нет. Было ли ещё что-нибудь необычное на улицах Велигожа?
— Ближе к вечеру появилось несколько вооружённых отрядов, которые жители называют псами. Ведут себя нагло и вызывающе, но только с теми, кто по определению не способен оказать им сопротивление или дать сдачу, — женщины, дети, старики. Не удивлюсь, если они начнут задирать и одиноких прохожих, особенно вдали от рынка и центральной площади.
Буквально через несколько минут после того, как кхор закончил свой отчёт об экспедиции по поиску и уничтожению нового вида нечисти, в таверну зашла шумная компания из шести человек. Все они были одеты в одинаковую форму, а поверх их защитной одежды были накинуты камзолы с эмблемой оскаленной собачей морды. Вели они себя нагло и вызывающе, пользуясь тем, что посетителей было совсем немного и реального отпора они ни от кого не ожидали.
К ним подошёл хозяин таверны, — Господа, шли бы вы отсюда, у меня приличное заведение, а ваше поведение неподобающее. Или вы успокоитесь, и только тогда вас обслужат, или пройдите в кабак на соседней улице, там собираются такие как вы.
— Друзья, вы слышали? Нам, преданным слугам короля, здесь не рады. Хозяин ты бунтовщик и заговорщик, а посему мы тебя арестуем и доставим в столицу для допроса, а окажешь сопротивление, просто-напросто убьём.
— Ария, пойдём отсюда, а то я смотрю, прислуга уже вооружилась и только ждёт сигнала, что бы выкинуть этих наглецов из заведения, а нам лишний шум не нужен.
Едва мы вышли из кабинета, как сразу же привлекли к себе внимание 'псов', - Ого, чужаки. Наверняка агенты бунтовщиков и заговорщиков. Взять их. Мужика, оказавшего сопротивление — пустить в расход, а девку сначала допросим, в какой-нибудь комнате, а потом тоже в расход.
Однако даже встать из-за стола они не успели, как рядом с ними возникли три воина в форме Ньюкасла с обнажёнными клинками.
— И кому я обязан столь трогательной заботе? — обращаясь в пустоту, проговорил я.
Откуда-то сверху раздался голос, — Милорд, я отвечаю за вашу безопасность за пределами дворца. Извините, если лишили вас развлечения. Что прикажете делать с этими?
По голосу я узнал одного из заместителей лорда Миши, — А что с ними делать? Они пытались убить меня. Пару человек оставьте для допроса, остальных казнить, трупы выбросить на площадь. И вообще, пройдитесь по улицам и уберите всякую шваль, что мешает нам с леди отдыхать в своё удовольствие.
И это, Ария, — обратился я к девушке, — называется свиданием. Нам с тобой шага не дают ступить без присмотра. Наверное, лучше было бы взять с собой Муху.
— А я тебе папа говорила, что лохматый брат не приспособлен для твоей охраны, а ты — он справится, он справится. Ладно, гуляйте, а я во дворец, там ещё не всё закончено. Да, забыла сказать, в академию доставили труп какой-то нечисти, над ним сейчас колдуют эксперты….
Сразу же после ужина мы поспешили укрыться в представительстве Ньюкасла, благо это здание было закрыто силовым полем и магическим барьером. А в наших покоях я ещё установил дополнительную защиту…
— Ария, извини, что так получилось, я действительно не знал, что все наши передвижения контролируются службой безопасности. Вот твоя спальня, кхор уже её проверил, да и Муха наверняка уже побывала здесь, так что всё в порядке. Долго не засиживайся, нам завтра сутра ещё предстоит навестит одно местечко, — уверен, тебе там понравится.
Я хоть и видел, что Ария надеется, что я останусь у неё или приглашу к себе, но так поступить я не рискнул. Всё из-за того, что я внимательно изучил её медицинскую карту и результаты углублённого осмотра, а там черным по белому было напечатано, что мы не совместимы. И что я за человек? Везде ищу сложности….
Ночью девушка сама пришла в мою спальню, — Я знаю, что никогда не смогу стать твоей женой или родить тебе ребёнка, — жарко шептала она мне в ухо, — но хоть чуть-чуть простого женского счастья я заслужила. Не отвергай меня, так хочется спрятаться за сильную мужскую спину, зная, что за ней мне ничего не угрожает.
Ты же наверняка уже решил, что на Альбатрос я не вернусь. И, видимо, это наше первое и последнее свидание.
— На Альбатрос ты, действительно, больше не вернёшься, — ты успешно выполнила поставленную перед тобой задачу, и твоё присутствие там вызовет лишние пересуды. Предлагаю тебе поселится у меня во дворце и занять должность моего советника по информационной безопасности. Тебя и так считают моей любовницей и фавориткой, так что наша близость ничего не изменит, — я потёр переносицу, что бы выиграть несколько мгновений для более чёткой формулировки свой мысли, — но, видишь ли Ария, я считаю что твои чувства должны пройти проверку временем. Если через полгода ничего не изменится, то твоя спальня будет рядом с моей. Общаясь со мной на корабле, я лишил тебя права выбора и сравнения. Не хочу тебя обидеть, но тут сыграли свою роль и блеск короны и моё положение. Так что полгода — срок достаточный для проверки твоих чувств. Сразу предупреждаю, ты сне симпатична, но не более того, — ни о каких более глубоких чувствах нет и речи.
— Дурашка, а ещё и король. Я же вижу, как тебе одиноко. Молчи, ничего не говори. Мне от тебя ничего не надо и меня не волнует, что обо мне будут говорить. Хочешь подождать полгода — жди, но спать я буду с тобой с сегодняшней ночи…..
Утром мы позавтракали в представительстве, а заодно ознакомились со всеми текущими новостями, которых было достаточно много. Главной новостью всех агентств был неофициальный визит Горного короля в Велигож, попытка покушения на него псами короля Фангории и последующее уничтожение всех королевских наёмников в городе. Король Реджин и всё семейство Ринго, как только им стало известно о появлении Эндрю Ньюкасла, в страхе бежали в верхний мир и попросили убежища у его королевы. Временное убежище было предоставлено, но с оговоркой, — до окончания расследования, а если будет подтверждено, что король Фангории замышлял физическое устранение Горного короля, то он будет передан в руки правосудия. Из неофициальных источников стало известно, что Реджину и его свите предложено не мешкая перебраться в нижние миры, вход в которые по-прежнему открыт для всех, однако, что сейчас творится там, никто не знает из-за блокады, которую установил Горный король.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: