Ричард Бейкер - Город Воронов
- Название:Город Воронов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Wizards of the Coast
- Год:2000
- ISBN:0786963816
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Бейкер - Город Воронов краткое содержание
Город Воронов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы отказываемся, — сказала Зандрия. Она быстро осмотрела помещение; дверь располагалась в конце южного крыла. Резкими жестами она отправила выживших Соколов в западное крыло, затем зашипела Джеку: «Вы трое на восток».
Джек, Андерс и Тарзон отступили в восточное крыло крестообразного помещения. Джек не был великим тактиком, но сразу оценил преимущества такого размещения. Когда дракон пробьёт дверь, перед ним никого не окажется. Ему придётся вползти внутрь всей тушей, и затем развернуться. Чтобы напасть на Соколов слева или на воров справа. Либо у одного, либо у другого отряда будет возможность напасть на существо сзади.
Дракон взревел от ярости и швырнул себя на поломанную дверь. Древняя работа дварфов выстояла всего мгновение, а затем поддалась, когда даже удерживающие её камни вывернулись со своих мест. Завизжал и застонал металл, камень затрещал, и чудовище оказалось внутри — огромная тёмная змея бросилась вперёд с невероятной силой и скоростью. Её крылья били по стенам, разбрасывая сокровища. Дракон бросил один взгляд в восточный альков, сверкнул внимательный жёлтый глаз, а затем бросился на запад, на Красных Соколов.
— Сдохни, тварь! — завопила Зандрия.
Она прочитала заклинание молнии, ударив дракона ярко-синей стрелой энергии. Тьерон начал читать молитву, чтобы призвать силу и выносливость, а Брунн и Маресса бросились в атаку. Широкими взмахами своей клыкастой челюсти дракон заставил их отступить.
— Давай, Тарзон! — закричал Андерс.
Он прыгнул вперёд со своим двуручным мечом в руках, дварф с занесённым топором отставал всего на шаг. Они оба ударили в блестящий тёмный бок дракона, еле пробившись через прочную, как доспехи, чешую. Дракон сильным движением развернулся и обрушил на альков свой длинный, похожий на кнут хвост, расшвыряв северянина и дварфа. Джек перескочил через хлестнувший хвост и призвал шар магической силы, бросив его в спину дракона. Взрыв вызвал у чудовища рык боли. Хвост вздрогнул и ударил Джека.
— Паршивые дела, — пробормотал плут, вставая с каменного пола.
Он поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как драконий хвост снова сбивает с ног Андерса и Тарзона, а крыло размером с небольшой парус в противоположной комнате отбрасывает в другой конец помещения левитирующую в воздухе и швыряющую в дракона стрелами изумрудной магии Зандрию. Волшебница с силой врезалась в каменную стену и рухнула на землю, оглушённая.
Хлещущий хвост дракона неожиданно выскользнул из алькова, а вместо него появилось тёмное крыло. В поле зрения возник полуэльф Кейл, пойманный в кольца драконьего тела, будто мелкое животное, оказавшееся в плену удава. Вор пронзительно завопил, нанося дракону слабые удары кинжалом, а потом что-то треснуло так громко, что было слышно сквозь рёв дракона и пронзительный звон мечей. Изо рта Кейла хлынула кровь, он выронил кинжал, и голова полуэльфа исчезла под витками драконьего тела.
Джек огляделся. Дверь — опасный маршрут для бегства, но у плута были другие способы. Он оторвался от пола и шагнул вперёд, чтобы положить одну руку на Тарзона, а другую — на Андерса.
— Давайте, парни! Нужно убираться отсюда!
— Но дракон… — начал Андерс.
— …не наш бой, — закончил Джек.
Он призвал энергию для своего заклинания, осторожно придав форму хаотическим спиралям; это заклинание сильно его истощало, и раньше Джек никогда не пробовал брать с собой двух спутников. Дракон резко развернулся, почуяв что-то неладное, но прежде чем он смог ударить снова, комната превратилась в туман и темноту…
…и они оказались где-то в другом месте, рухнув на окутанный серебряным светом холодный каменный пол. Джек сильно ударился. Андерс и Тарзон упали рядом с ним, их оружие зазвенело по камню. Кружилась голова, но Джек поднялся на ноги. Как он и ожидал, они оказались во внешней ротонде. Серебряный свет по-прежнему заливал зал, но дымящийся, исходящий пузырями камень на одной из стен отмечал место, где в потоке драконьей кислоты погиб Дуревин.
Тарзон медленно сел.
— Что произошло? Где мы?
— Я использовал заклинание переноса, — ответил Джек. — Дистанция небольшая, не больше сотни ярдов. Я решил, что мы обойдём дракона, вернувшись в ближайшее безопасное место, до которого я мог дотянуться.
— Ты вытащил нас из боя и оставил Зандрию биться с этим чудовищем? — спросил Андерс. — Склеп Гильдера был наш! Нужно было просто победить дракона, и мы бы сорвали огромный куш!
Джек указал на открытую лестницу, ведущую вниз в длинный коридор. Из проёма доносились звуки битвы.
— Сражение продолжается, Андерс, всего в тридцати-сорока ярдах от этого зала. Не стесняйся, можешь вернуться в драку. Сомневаюсь, что дракон куда-то от тебя убежит.
Андерс гневно зашагал по кругу.
— Но всё это золото!
— Всё это золото мертвецу не поможет, — заметил Тарзон. — Ты хоть что-нибудь сунул себе в карман, пока мы были там, Андерс?
Северянин кивнул.
— Я прихватил несколько безделушек, прежде чем дракон сломал дверь.
— Я тоже. И Джек, — сказал Тарзон. — Пойдём, дружище Андерс. Ты уходишь не с пустыми руками, и это всего лишь за одно утро.
Джек схватил северянина за руку и потащил его к выходу из ротонды.
— Нам стоит убираться отсюда как можно быстрее. Либо Зандрия и её друзья одолеют дракона, в результате чего он может сбежать этим путём, либо сами потерпят поражение, и тогда он всё равно будет возвращаться этим путём. Так или иначе, когда это произойдёт, я намерен наслаждаться элем в «Треснувшей Кружке».
Он засмеялся и похлопал себя по карманам.
— Так уж и быть, первый круг — за мой счёт. А пока что послушайте, какой гениальный план похищения добычи Красных Соколов я придумал до того, как эта змея-переросток всё испортила.
Глава девятая
Почти весь оставшийся день Джек, Андерс и Тарзон праздновали свой побег из Склепа Гильдера, опустошая кружки и кувшины с пивом и вином. На троих они прикарманили весьма приличное количество дварфийских ценностей. Джек не нашёл удачного момента, чтобы упомянуть о небольшой бутыли бренди, надёжно спрятанной у него за пазухой. Он не знал, будет ли её продавать (работа Цедризаруна почти наверняка стоила сотни, а может и тысячи золотых корон), разделит бренди с товарищами или отдаст шутки ради старому пропойце Онтродесу.
— Это непростое решение следует отложить до тех пор, пока я не смогу всесторонне обдумать данный вопрос, — сказал он себе. — Трагедия неподобающего использования бесценной жидкости будет преследовать меня до конца дней.
Сейчас, когда у него появилась возможность обдумать их рискованный побег, Джек смутно припомнил, что пару месяцев назад госпожа мэр объявила щедрую, очень щедрую награду ловкачу, который преодолеет ужасные опасности и голодных глубинных драконов Сарбрина, чтобы принести из подземелий различные артефакты, включая Сферу Кундракара. Что-то касательно дарования титула и десяти тысяч золотых корон за возвращение дварфийского устройства…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: