Светлана Васильева - Йормунганд (СИ)
- Название:Йормунганд (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Васильева - Йормунганд (СИ) краткое содержание
История про старшего сына Локи — Йормунганда, его стремлении найти место в мире, овладеть могущественными источниками магии и при этом остаться собой.
Действие происходит в вымышленном мире — раннем средневековье со скандинавским уклоном. Мир темный, холодный и малообжитый. В нем водятся чудовища и драконы.
Для любителей мрачного психологического фэнтези.
Йормунганд (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но все-таки она еще девочка, пусть и миленькая.
— Яблоко, — сказал он, протягивая руку.
Девочка взяла самое спелое и вложила его в ладонь Йормунганда, чуть коснувшись ее пальцами. Он еле отвел взгляд от ее лица и заметил красные, отливающие рубином, заостренные ногти. Такие руки предназначены не для работы.
— Благодарю. Помочь донести корзину?
— Не нужно, господин.
И голос славный.
Какая… банальная ситуация, подумал Йормунганд, не двигаясь с места.
— И все-таки я помогу, — сказал он, — Как тебя зовут?
— Ванадис.
«Ванадис».
— Ты здесь не служишь, верно?
— Я живу здесь, господин.
— Дочь служанки?
— Мой отец Ньрд привез меня с собой.
— Вот как. Я мог бы поклясться, что ты всего лишь симпатичная служанка, которая собирает яблоки в саду. А теперь не знаю, что и думать.
— А вы, мой господин?
— Не нужно так меня называть. Я Йормунганд, сын Лодура и Ангаборды. Ты сидела рядом с моей сестрой на пиру.
— Она великанша?
— Кто? Сестра?
— Ваша мать. Говорят, она великанша.
— Она высокая, но не великанша. Нет.
— Простите.
— Посмотри на меня еще раз, Ванадис.
Она вновь глянула на него своими золотым глазами. И на этот раз не отвела взгляд.
— Ты ведь старше чем кажешься, верно? Старше меня. Что за игры? Ты специально ждала меня?
— Неправда, мой господин, — сказала она голосом чуть более глубоким, — я ждала кого-нибудь, кто помог бы мне с корзиной. Возьмите еще яблочко, — она протянула ему яблоко желтое с золотистыми боками, — Скушайте его в свое здоровье, — сказала она улыбаясь.
Зачарованный Йормунганд откусил кусочек, не чувствуя вкуса.
— Ты как будто из мёда и света, Ванадис, — сказал он.
Она подмигнула и отвернулась, взяв у него свою корзину. Наваждение исчезло. Йормунганд стоял один в коридоре перед кухней, держа в руке надкушенное яблоко. Дядя прав, подумал он, женщины здесь опасные ведьмы. Одна хуже другой. Остатки сна окончательно выветрились, и он решил навестить сестру, просто поглядеть, как она там.
В дверь Йормунганд тактично постучал и когда никто не ответил, вошел. Пришлось зажмуриться от ударившего света в глаза. Хель не задернула занавески перед сном, и теперь яркий теплый солнечный свет заливал ее комнату, до слепоты выбеливал постельное белье и небрежно брошенное на высокую спинку стула полотенце. На полу зеленым комком лежало сброшенное Хель платье, сверху его придавливал сапожок. Второй выглядывал из- под кровати. И ярким пятном поверх дорожного сундука лежал светло- сиреневый, струящийся каскадом атласной ткани, новый наряд.
Хель лежала на постели, завернувшись в кокон из одеяла. Развалившись поперек кровати, посапывал Фенрир. Он даже не стал толком раздеваться, так и остался в помятой праздничной рубашке.
— Принеси попить, — попросила Хель, приоткрыв опухшие глаза. Кувшин с водой и пару кружек предусмотрительно поставили рядом с кроватью. Но Хель не могла до них дотянуться.
— Болеешь? — спросил он, поднося кружку с водой.
— Нет, мне просто плохо. Проклятое вино.
— Давно я тебя такой не видел.
Она сделала вид, что хочет ударить его подушкой, он аккуратно увернулся, стараясь не расплескать воду.
— Завидую я твоему здоровью, — сказала Хель. — Как Фенрир?
— Спит. Он опять прибежал к тебе ночью как маленький.
— Зато ничего не натворит без присмотра. Мать нам голову снимет, если с ним что-то случится.
— Знаю, знаю. Слушай, Хель…
— Дааа?
— Ты ничего необычного не заметила? Необычнее всего остального в этом замке?
— Например?
— Не знаю. Что-нибудь. Бальдер вчера намекнул на какое-то пророчество и нехорошие сны про нас троих.
— Что?! Опять какая-то выжившая из ума старуха предсказала, что мы станем концом всему сущему? — Хель в негодовании приподнялась на подушках и тут же упала обратно.
— Вероятно, — сказал Йормунганд. — Я не знаю.
— Мне никто ничего такого не говорил. И кто это — Ба́льдер?
— Один из сыновей Альфедра. Он просит меня наложить проклятие на одного певуна, тогда он все расскажет.
— Врёт.
— Я тоже так подумал.
— Ндааа, придется вести себя хорошо, иначе решат, что мы и вправду зло во плоти. Даже если этот Ба́льдер сказал правду, это ничего не значит, пока мы ведем себя осторожно и не представляем угрозы. Хотя бы явной. Хотя бы до поры до времени. Ох, Луноликая, как нехорошо.
— До встречи, сестра.
Хель потянулась к брату и поцеловала в щеку.
— До встречи, — сказала она. — Ты будешь участвовать в состязаниях?
— Еще не хватало, — ответил Йормунганд, — но я посмотрю.
— Я тоже.
Фригга беспокойно поглядывала в небо. Если пойдет дождь, то состязания придется отменить.
Она выбрала зеленое с вышивкой по подолу платье. Фулла помогла ей одеться и поднесла шкатулку с украшениями. Фригга долго перебирала кольца тонкой работы и ожерелья из самоцветов и драгоценных камней. Фулла молча стояла рядом, пока Фригга прикладывала к лицу то одну драгоценность, то другую.
— Как ты думаешь, — спросила Фригга, не глядя на сестру, — янтарь или золото?
— Янтарь, госпожа, будет чудесно смотреться на вашей коже. И господин будет рад, что вы носите его подарок. Фригга улыбнулась и выбрала ожерелье из зеленого стекла в несколько ниток. Подарок дорогого побратима Альфедра — Лодура. Это маленькое напоминание ее супругу о дорогом побратиме. И его детках.
— Ты видела их платья, Фулла? — спросила она.
— Чьи, госпожа?
— Анборды и ее дочери, разумеется. Шерсть с меховой отделкой. Больше похоже на шубы.
— В Ирмунсуле такие платья считаются красивыми, госпожа.
— Знаю-знаю. Платья севера выглядят необычно. Ее дочь дикарка, как и мать, а мальчики недурны. Особенно младший, ерошится как волчонок.
— Вашему супругу он тоже пришелся по душе.
— Неужели? А что думаешь ты?
— Старший очень похож на отца.
— Я заметила.
— Девочка умна и расчетлива, а Фенрир — еще дитя.
— Все верно. Причеши меня. Не могу же я показаться неряхой.
— Вы не можете выглядеть неряхой, госпожа.
— Ты добра ко мне.
Фулла взяла гребень, провела по зубьям своим пухлым пальчиком.
— Я стараюсь, госпожа.
Выпрямив спину, Фригга в зеркало наблюдала, как младшая сестра-служанка, закусив губу, заплетает ей толстые седые косы.
Глава 2
Йормунганд не хотел, но все равно то и дело поглядывал на новую отцовскую жену. Сигюн моложе его матери, этого у нее не отнимешь. Волосы такие же светлые, изящные руки, тонкие запястья, лицо сердечком. Миловидная. Она стояла рядом с другой дамой, одетой, как и они в меховую одежду северян. Но лицо северянки Йормунганду незнакомо. Старая, глаза спрятались среди морщин, острый нос торчит между щек.
Усилием воли Йормунганд отвернулся. Он стоял в тени раскидистого дерева, спрятавшись от докучливых взглядов и зноя. К брату сзади неслышно подошли Хель с Фенриром. Хель оделась по-мужски — в короткий кафтан с капюшоном небесно-голубого цвета, сочетающийся с синими плащами братьев. Предложенное ей платье Фригг было отвергнуто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: