Надежда Мирошниченко - Призванные: Колесо Времени
- Название:Призванные: Колесо Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Мирошниченко - Призванные: Колесо Времени краткое содержание
Призванные: Колесо Времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У Ледяного Озера, в краю снегов, живёт Хорнедавис. Он хранитель всех рек, морей и озер в Мандуруме, так наш мир называется, — продолжала свою историю пушистая, — Может вы еще встретитесь с ним. В деревьях живут светлячки или зеленые феи, но этих, наверняка, вы уже встречали во дворце королевы.
— Солис, — прервала Франческа удивительный рассказ зверушки, — А из этого мира точно можно попасть наружу? Ну, то есть в нормальный мир, в наш?
— Можно, но только если того пожелает владычица.
— Но, как же нам тогда уйти? Нужно спрашивать разрешения?
— Она не дает разрешения. Просто если вы уйдете, значит, так тому и быть. А если нет, так с нами жить будите. Разве плохо здесь? У нас есть много еды, самой разнообразной. Плоды огненных фруктов, небесные тарталетки… — мурлыкала солнцекошка, но Мун опять её прервала.
— Так, про еду не надо, есть итак уже хочется. А каких зверей можно убивать на охоте?
— На охоте? — крылатая зашипела, взбеленившись. — Здесь не разрешено убивать живых существ, они святы. Ну, есть, конечно редкие исключения, однако…
— А что же тогда есть? — недоумевая выпалила шпионка.
— Всё, что растет. — пояснила кошка. Позади Франческа услышала шаги, она обернулась и ахнула.
— Коней мне найти не удалось, но транспорт я всё же раздобыл. Путешествие обещает быть не без тряски. — поделился капитан. Позади мужчины стояли два огромных волка, на спины которых были накинуты седла из мягкой кожи. Черного с лиловой полоской, рассекающей морду, Оллистэйр держал за седло. А серебристого, почти белого, с глубокими глазами цвета горного хрусталя учтиво подвел к изумленной Франческе. Та, несмотря на природную смелость, не сразу придвинулась к существу.
Однако, следовало отправляться в путь, потому Мун решила, раз уж капитан их седлал, значит боятся нечего. Чуть погодя она погладила волка по шерстке. В конце-концов звери совсем не были похожи на питомцев Мэйтланда.
— Сноуфлейк. Так я её назову. «Снежинка» по нашему. Это ведь девочка? — нежно, почти с трепетом промолвила Мун, вдруг почувствовав нечто вроде привязанности к белоснежной волчице. Спустя мгновение Франческа уже лихо взобралась на спину животного, точно бы всю свою жизнь седлала диких варгов.
— Она мне нравится. Достойная замена потери. — с ноткой грусти и радости одновременно промолвила Лисси, вспомнив погибшего в трясине любимого коня. — Что ж. Значит снова в путь. — воодушевившись заключила Мун и бросила решительный взгляд на капитана. Между тем принц взобрался на спину своего волка. Зверюга, казалось, была не совсем этим доволена, но приняла свою судьбу покорно. Послышалось ворчание, а потом тихий, нервный смешок.
— Снежинка, — и снова ворчание.
— Прекрати, Варгурн, эта девушка нравится мне, не ворчи, — ответил мягкий женский голос. На лице Оллистэйра возникло легкое замешательство.
— Когда я брал этих тварей, я и представить не мог… Даже не мог подумать, что…
— Помалкивай, двуногий, — прокряхтел черный волк по имени Варгурн. — Я тебе не волчок вшивый из лесу, а варг, притом — боевой. Так относись ко мне с уважением, не то когда-нибудь не проснешься.
— Ну что ж, — мужчина вздохнул обреченно. — Как скажешь, уважаемый Варгурн.
— Двуногие… Вечно вы любите возомнить о себе шибко много. — ворчливо вставил волк и, наконец, умолк.
— Право, полагаю, будет что рассказать внукам. — с легкой полуулыбкой заметила Лисси, поочередно бросая взгляд то на одного, то на другого волка, а после и на капитана. Принц, видимо, все еще не до конца верил в происходящее.
Не успели Франческа или Оллистэйр перекинуться еще хотя бы одной фразой, как животные сорвались вперед, завидев впереди пушистый золотой комочек. Солнцекошка подразнивала их, и тем самым указывала дорогу. Варги, к слову, не упускали случая подшутить над крылатым созданием, из чего следовало, что звери, вероятно, были давно и хорошо знакомы.
47
— Мы не нашли их, Ваше Величество. — выпалил Ромилиус, представ перед владыкой Серебряного Королевства в низком поклоне. Волосы его были не чесаны, а сам он выглядел перепуганным. Одежда грязная, лицо осунувшееся, бледное. Рэсли, стоявший чуть поодаль товарища, так же производил не лучшее впечатление своим внешним видом.
— Мы прошли по следам девчонки и принца. Настигли болот, там наши кони и потонули. Потом поднялись по склону горы. Речку обнаружили, глубокую, через всю чащу пролегала. — начал рассказ Рэсли.
— Думали, что они о скалы разбились, падая с водопада. Речка-то водопадом заканчивалась. Морэн в это не верил, велел вниз спуститься. — продолжал следопыт.
— А внизу, когда спустились, Ромилиус и вправду следы их нашел.
Король напряженно вслушивался в каждое слово стражников, его руки хваткой коршуна вцепились в подлокотник трона. Привычный жест. Лицо выражало нетерпение, гнев и отчаяние одновременно.
— Ну, дальше. — потребовал правитель, вытянувшись корпусом вперед.
— Дальше мы поняли, что следы ведут в пещеру. — пояснил Рэсли, — В ту самую, ну знаете, в которой по преданиям люди пропадали….
— Я не верю в подобную ерунду, продолжай. — вставил свинцовый король, поерзав на месте. Глаза его прожигали двух несчастных стражников насквозь.
— Ну, Морэн тоже не верил и велел нам идти за ним, — пояснил Ромилиус, чувствуя, как его живот обвис и жалостливо поскуливает, желая получить чего съестного.
— Мы и пошли, — подхватил Рэсли, — Вошли в эту пещеру жуткую…. Да только не далеко продвинулись. Тут вдруг как отбросит нас точно волной взрывной. Я будто свет еще какой-то увидел, этот или тот не знаю, приземлился и головой-то ударился славно так. Сразу все перед глазами поплыло и бах, темнота. Выпал из жизни.
— Я тоже, — вставил следопыт, — Лишился чувств, а когда очнулся, увидел, что Рэсли возле стены каменной ходит, ощупывает её и чертыхается. Я подошел к нему и спрашиваю, что он, мол, наделал.
— А я ему ответил, — в свою очередь перебил Рэсли, — Что не по моей вине глыбы эти каменные возникли. Думали, может Морэн это сделал. Так или иначе, а его самого мы больше не видели.
— Выбрались наружу, — продолжал следопыт, — Но его следов не заметили. Они терялись в самой пещере и все. Значит, он не выходил. Наверное, по ту сторону пещеры оказался. Путь ему назад был напрочь отрезан как и нам вперед, собственно.
— Но вы разбить эту стенку не пытались, олухи!? — яростно подпрыгнув на троне, заревел мужчина.
— Ну как же, — оба стражника отпрянули, переглянувшись, — Конечно пытались. Всеми возможными способами. Но она не поддавалась как не крути, точно заколдованная. — Рэсли первым нерешительно продолжил рассказ после вспышки гнева владыки.
— Вот мы и бросили гиблое это дело и отправились обратно в замок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: