Вадим Нестеров - В бой идут 2
- Название:В бой идут 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:23
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Нестеров - В бой идут 2 краткое содержание
— Проблема в том, что я человек по-своему справедливый и очень не люблю поддавки и игру в одни ворота. И я решил дать этим бунтарям шанс. Минимальный, но шанс — совместив закавыку на турнире с третьим этапом вашего квеста. Формально ваша команда идеально подходит под требование «адские нубы» — четверо древних пенсионеров, еще месяц назад не имевшие никакого представления об игре, большую часть своего пребывания в «Альтернативном мире» проходившие в «работягах». И примкнувший к ним Лукьянов, криворукая школота. И только я знаю, что вы вовсе не такие лохи, как стараетесь казаться. По крайней мере, с вами возможны сюрпризы. А я сюрпризы люблю.
В бой идут 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
31
«А что скажет купечество?» — знаменитая реплика Остапа Бендера во время создания «Союза Меча и орала».
32
Митрич делает распространенную ошибку. На самом деле в «Слове о полку Игореве», откуда и взята эта цитата, по древу растекались не мыслью, а мысью — то есть белкой.
33
Отрывок из песни на стихи Константина Симонова «Корреспондентская застольная».
34
Лампы в главной библиотеке страны, знаменитой «Ленинке» (ныне — «Российской государственной библиотеке») всегда с зелеными абажурами, это незыблемая традиция. Меняются правители, государственный строй и века, но лампы всегда зеленые.
35
Интернет-мем, посвященный эпидемии сумасшествия, косившей ряды меломанов в последней четверти двадцатого века. Заболевшие безумцы утверждали, что только усилители на лампах дают музыке какой-то особенный «теплый ламповый звук», который никогда не дадут усилки на транзисторах. Мем служит для обозначения слишком увлеченных любителей ретро, и применяется в самых разных сферах. Так подкалывают и ненавистников цифровой музыки, и читателей, уверенных, что электронные книги никогда не заменят бумажные и т.п.
36
«Без руля и без ветрил» — строки из поэмы «Демон» М. Ю. Лермонтова, ставшие поговоркой. Выражение стало крылатым благодаря опере «Демон» Антона Рубинштейна. Позже классическое исполнение этой арии Федором Шаляпиным широко разошлось на патефонных и граммофонных пластинках, что изрядно добавило известности этому выражению. «Ветрило» древнерусское слово, обозначающее «парус».
37
Кстати, слово «стушеваться» придумал Федор Михайлович Достоевский. И всю жизнь очень гордился тем, что обогатил лексику русского языка, пусть и на одно только слово.
38
Марк Аврелий Антонин — образец классического римлянина, римский император из династии Антонинов, философ, представитель позднего стоицизма. Последний из так называемых «пяти хороших императоров», о которых вы, если захотите, прочитаете самостоятельно.
39
Отсылка к знаменитому эпизоду в фильме Леонида Гайдая «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика».
40
Знаменитая фраза из мультфильма Александр Татарского «Падал прошлогодний снег».
41
Выражение «овес нынче дорог» большинство, наверное, помнит по романам Ильфа и Петрова, однако первым его употребил в своей повести «Подходцев и другие» знаменитый писатель Аркадий Аверченко. Именно так ответил извозчик в повести на вопрос, почему лошадь едет так медленно. В целом же — стандартный ответ извозчиков на вопрос — почему они так дорого заламывают. Аналогично реплике сегодняшних таксистов «Так бензин подорожал».
42
«Я не такая, я жду трамвая» — фраза из стишка, ставшая поговоркой. Стишок был про девушку, стоявшую на обочине, которую приняли понятно за кого. Заканчивался стишок так: «Я не такая, я жду трамвая/Хотя погодите, сколько дадите?».
43
См. примечание № 11 в Зачине.
44
Сперва думал, что этот образ я придумал сам, а потом вспомнил, что такой персонаж был в замечательной сказке Вениамина Каверина «Много хороших людей и один завистник».
45
Queen (англ.) — королева.
46
Royal (англ.) — королевский, царский, царственный, монарший.
47
Выражение «от младых ногтей» очень давнее и в современный язык пришло из древнерусской литературы. Встречается в памятнике литературы XII в. «Послание Никифора, митрополита Киевского, великому князю Вододимиру» («из млад ногтий очисти») и в «Повести от Ульянии Муромской» («от младых ногтей Бога возлюби»). Смысл выражения раскрывает его версия, которую употребил И. А. Крылов в первой редакции своей басни «Старик и трое молодых» (1807): «К трудам от мягких я ногтей моих привык». По сути, другой вариант пресловутых «детских пяточек» от Никиты Михалкова.
48
В данном случае — «игроков-соперников».
49
Интересно, а сколько моих читателей знают наизусть «Отче наш»?
50
Святой Патрик — небесный покровитель Ирландии. И, да — в хрестоматийном образе ирландца рыжий цвет волос обязателен.
51
Петька-пара — персонаж великолепной книги пермского писателя Льва Давыдычева «Лелишна из третьего подъезда».
52
«Партия и Ленин — близнецы-братья, кто более матери-истории ценен?» — строки из поэмы Владимира Маяковского «Владимир Ильич Ленин», ставшие крылатой фразой.
53
Выражение «взять деньгами» пошло от советских денежно-вещевых лотерей, где, в случае выигрыша, можно было забрать товар (часто дефицитный, вроде автомобиля), либо, если выигранный товар не нужен — «взять деньгами». Эта система породила множество анекдотов типа такого (извините за крепкое словцо, но в этом анекдоте без него никак не обойтись):
Муж с женой лежат в постели перед сном, муж держит в руках газету с результатами тиража и сверяет с лотерейными билетами.
— Что выиграл? — интересуется жена.
— Х*й! — отвечает расстроенный муж.
— Деньгами не бери! — мгновенно реагирует супруга.
54
Митрич не совсем точен. Моб — это любой движущийся объект в игре (собственно, потому и моб, от английского mobile), в том числе и сами игроки. Но да, обычно мобами называют монстров — враждебных игроку сгенерированных компьютером существ.
55
Оказывается, я до сих пор не объяснил это слово. «Мбвана» — это просто «господин» на суахили. Традиционное обращение негров к белым людям, которое часто встречается, например, в африканских рассказах Хемингуэя. В 60-е, во времена бешеной популярности Хемингуэя в СССР, слово стало очень популярным. По сути, африканский эквивалент термина «сахиб» в британской Индии.
56
Финальная фраза из анекдота про поручика Ржевского, уходящего от проститутки.
57
Ёкодзуна — высший титул в японской борьбе сумо. Это той, где борются толстые мужики с голыми задницами.
58
Брейк (от англ. break — «перерыв, пауза») в боксе команда рефери, предписывающая соперникам временно приостановить борьбу и отойти друг от друга.
59
Ошибка: автор хотел написать «иллюминирован».
60
Панджаби — самый распространенный язык в Пакистане. Хотя он и не является официальным (официальными языками в стране являются урду и английский), тем не менее, панджаби является родным языком для почти 45 % населения страны.
61
Фраза из фильма «Мимино» Георгия Данелия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: