Вадим Нестеров - В бой идут 2
- Название:В бой идут 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:23
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Нестеров - В бой идут 2 краткое содержание
— Проблема в том, что я человек по-своему справедливый и очень не люблю поддавки и игру в одни ворота. И я решил дать этим бунтарям шанс. Минимальный, но шанс — совместив закавыку на турнире с третьим этапом вашего квеста. Формально ваша команда идеально подходит под требование «адские нубы» — четверо древних пенсионеров, еще месяц назад не имевшие никакого представления об игре, большую часть своего пребывания в «Альтернативном мире» проходившие в «работягах». И примкнувший к ним Лукьянов, криворукая школота. И только я знаю, что вы вовсе не такие лохи, как стараетесь казаться. По крайней мере, с вами возможны сюрпризы. А я сюрпризы люблю.
В бой идут 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
62
Песня из мультфильма Юрия Прыткова «Коля, Оля и Архимед».
63
В переводе с хинди — «индийцы и русские — братья». Официальный лозунг советско-индийской дружбы. Провозглашён Н. С. Хрущевым на митинге в Бангалоре 26 ноября 1955 года. Нашему поколению в основном известен по книгам (и фильмам) Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» и Льва Кассиля «Будьте готовы, Ваше Высочество».
64
Эту реплику разработчики локации явно украли из фильма Эдмонда Кеосаяна «Неуловимые мстители».
65
А эту — из фильма Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию».
66
Там же.
67
Автор знает, что тигры не лазают по деревьям. А вот специалисты, писавшие эту локацию, похоже, были не в курсе.
68
Уильям Лоуз Келли-младший — офицер американской армии, один из организаторов знаменитой «бойни в Сонгми» во время войны во Вьетнаме. Единственный осужденный за убийство (часто — с предшествующими пытками и массовыми изнасилованиями) четырех сотен мирных жителей в нескольких вьетнамских деревнях. Приговорен к 20 годам лишения свободы, фактически провел три с половиной года под домашним арестом, после чего был помилован.
69
Слово «некузяво» вошло в русский язык из лингвистической сказки Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые», опубликованной в 1984 году в «Литературной газете». Поскольку сказка короткая, а я ее люблю, то не удержусь, и приведу ее здесь полностью:
Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку. И волит:
— Калушата, калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее, оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
— Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Хотелось бы также отметить, что сам цикл Петрушевской есть развитие идеи великой фразы академика Л.В. Щербы, придуманной им для вводных лекций к курсу «Основы языкознания» в конце 1920-х — начале 1930-х гг. Фраза эта звучит так: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка».
70
Ален Фабьен Морис Марсель Делон — известный французский актер. Не пьет одеколон.
71
Vagina dentata (с лат. — «зубастая вагина») — мифологическая часть женского тела в мифах самых различных народов мира от римлян до японцев. Рабоче-крестьянская Красная армия (сокр. РККА) — полное официальное название Красной армии.
72
Страшила Мудрый — один из главных героев серии книг Александра Волкова про Волшебную страну с Изумрудный городом.
73
Имеется в виду знаменитый «меч в камне» из легенд о рыцарях Круглого стола. Легенда гласила, что вытянувший этот меч из камня станет королем Англии, и именно будущий король Артур смог это сделать. Иногда меч в камне отожествляют с Эскалибуром — легендарным мечом короля Артура, Иногда Экскалибур — меч короля Артура отождествляют с мечом в камне, но в большинстве текстов они являются разными мечами.
74
Цитата из книги И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев».
75
Кто-то явно читал лермонтовскую «Смерть поэта».
76
И «Джентльменов удачи» смотрел.
77
«Демоны старшей школы» — цикл новелл Исибуми Итиэйи, по мотивам которого были созданы манга и аниме. Очень популярны середи молодежи из-за повышенного внимания автора к вопросам секса.
78
Шер-хан (тигр) и Хатхи (слон) — персонажи книги Р. Киплинга «Книга джунглей», рассказывающей о приключениях Маугли и его друзей.
79
Оттуда же.
80
Староста не врет. И Семеновна не врет. Ганеша действительно имеет самое прямое отношение к слонам: этот бог мудрости и благополучия обычно изображается в виде человека с головой слона. По легенде, однажды Ганеша не пускал своего одержимого похотью отца Шиву к своей матери Парвати. Разгневанный папаша оторвал отпрыску голову и забросил ее так далеко, что никто из слуг так и не смог ее найти. Пришлось заменить ее головой слоненка, который, на свою беду, слонялся неподалеку. Но и к крысам Ганеша тоже имеет самое прямое отношение. Однажды Ганеша сражался с великаном Гаджамукхой и никак не мог его одолеть. Тогда он отломил свой бивень (поэтому Ганешу всегда изображают только с одним бивнем) и бросил его в противника. Волшебный бивень превратил Гаджамукху в крысу, которая и стала ваханой Ганеши.
81
Самый точный перевод индуистского понятия «вахана» — «уникальный маунт». Каждый из индуистских божеств имеет свое неповторимое верховое животное (а иногда и не животное), на котором только он и ездит. У Ганеши это крыса, у его отца Шивы — белый бык Нанди, у Брахмы — лебедь, у Вишну — мифическое существо Гаруда, наполовину птица, наполовину человек, другие божества ездят на черепахах, антилопах, собаках, попугаях, змеях, мангустях, павлинах, котах, крокодилах — в общем, полное разнообразие. Часто маунты — именные: тигр Манаштхала, сова Улука, павлин Парвани, белый конь Уччайхшравас и т.п.
82
Начальные строчки песни «Розовый слон» из кинофильма «Боба и слон». Стихи известного поэта Глеба Горбовского, музыка великолепного джазового композитора Станислава Пожлакова. Откуда ее знает староста, мне неведомо.
83
Лангет — мясное блюдо, представляющее из себя узкий тонкий ломтик жареного мяса, на вид похожий на язык. Название происходит на основе словосочетания в французском языке «languette de bouef», что дословно значит «язычок из мяса». В общем, это очень вкусно.
84
Парафраз известной песни «Летите, голуби, летите» из кинофильма «Мы за мир». Музыка И. Дунаевского, слова М. Матусовского.
85
Перевод А.Сергеева.
86
«О, святая простота!» (лат.)
87
Перевод Н.Голя.
88
Дератизация (фр. dératisation — дословно «уничтожение крыс») — различные меры по уничтожению грызунов, от невинных мышеловок до масштабного травления газами.
89
Цитата из рассказа Джека Лондона «Лига стариков».
90
ДЮСШ — детско-юношеская спортивная школа. Придуманный в СССР вид образовательного учреждения, призванный готовить юных спортсменов. Система спортивного отбора через сеть ДЮСШ оказалось очень эффективной, и, возможно именно поэтому ДЮСШ пережили Советский Союз и существуют и сегодня.
91
Интервал:
Закладка: