Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ)
- Название:Руины Камелота (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ) краткое содержание
Руины Камелота (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Плечо окатила волна воздуха, взбиваемая яростным взмахом крыльев. Пронзительный визг, суматоха движений, и Габриэлла поняла, что темная фигура была птицей, дико хлопающей крыльями, чтобы отогнать завывающие щупальца прочь. Птица снова заверещала, резко взмахивая в воздухе хвостовыми перьями. Вихри ветра слегка отступили от птицы, под напором ее крыльев, но не собирались сдаваться. Они сблизились теснее, их непрекращающиеся завывания слились в мощный рев.
— Прочь! — крикнул голос, так громко и неожиданно, что Габриэлла съежилась в ужасе. Это был женский голос, ясный и сильный в спустившейся темноте. — Уходите прочь, армии Орудора! Это не ваш враг! Ваш день мщения еще не настал! Уходите прочь, возвращайтесь к своему сну!
Вспышка девственно-белого света взорвалась перед Габриэллой. Кружащиеся щупальцы отпрянули, уменьшились и растворились в воздухе. Остался только мерцающий свет, который, как заметила девушка, шел из конца палочки. Палочку держала рука женщины, но она сама была невидна сквозь свет.
Габриэлла рухнула на колени, все еще сжимая меч, чувствуя слабость от облегчения и растерянности. Птица приземлилась перед ней, это был сокол, тот же самый, который посетил ее рано утром и вытащил ее из ловушки на проклятом каменном уступе. Он склонил голову набок, показывая ей один глаз в золотом ободке, и, похоже, был доволен собой.
Белый свет, наконец, померк, но не исчез полностью. Он опустился, показывая высокую женщину с рыжими косами, обрамляющими бледное, узкое лицо. Она была одета в платье цвета подсолнухов с черной мантией, наброшенной на плечи.
— Они были слишком близко, — серьезно сказала она, наклонив голову, чтобы встретиться взглядом с Габриэллой.
Голос Габриэллы прозвучал хрипло.
— Что это было? — затаив дыхание, спросила она. — Кто вы?
— Увы, это была призрачная армия Орудора, — ответила женщина, оглядываясь на ряды каменных солдат. — Они прокляты оставаться внутри своих застывших тел, пока не придет их время расплаты. Когда-то они были весьма благородными, прежде чем превратились в камень по воле некоего корыстного колдуна. Теперь, будучи мертвыми, они не совсем… в здравом уме.
Габриэлла тоже взглянула на застывшую армию, многие статуи теперь были опрокинуты и сломаны. Каменная пыль по-прежнему поднималась от разбитых рядов. Ее окатило холодом от осознания того, что это были, на самом деле, не статуи, а окаменевшие люди, потерянные в веках. Она проглотила комок.
— Отвечая на твой второй вопрос… — сказала женщина, перекладывая свою палочку в одну руку и протягивая другую, чтобы помочь Габриэлле встать на ноги, — мы — Перышко и Елена. Я полагаю, ты сможешь догадаться, кто есть кто.

Женщина, Елена, вывела Габриэллу из пещеры с застывшей армией, спускаясь по зубчатому разлому еще глубже в землю. Перышко летел впереди, иногда делая круг назад и приземляясь на плечо женщины. Вскоре перед ними открылась еще одна пещера, освещенная странно сверкающей подземной рекой.
— Это я, — крикнула Елена, ее голос эхом отозвался в глубине. — И я привела с собой гостью.
Точка света возникла в полумраке пещеры, и Габриэлла увидела, что это была еще одна палочка, которую держал вертикально в кулаке высокий человек.
— Это хорошая новость, — отозвался он. — Значит Перышко нашел кого искал.
— Похоже, что так, — ответила Елена, поглядев в сторону Габриэллы. При упоминании его имени, Перышко сорвался с плеча женщины и спиралью взвился вверх в темные высоты подземного зала. Оттуда свисали гроздья каких-то коричневых форм, издававших слабые, едва слышимые звуки.
Елена посмотрела вслед птице и покачала головой.
— Он воображает себя летучей мышью, — заметила она. — Почему ему нравится общаться с крылатыми грызунами, остается для меня загадкой, хотя временами это бывает полезным.
Человек приблизился, опустив палочку. Габриэлле он напомнил более высокий и менее суетливый вариант покойного Верховного главнокомандующего Ульрика. Его рыжая бородка аккуратно выделялась на подбородке под морщинистым лицом и довольно серьезными глазами. Он был одет так же, как женщина, хотя его одежда была в основном бордового цвета, с капюшоном отороченым мехом. Подойдя к обеим женщинам, он немного мрачно улыбнулся.
— Неожиданная встреча, — сказал он, обращаясь к Габриэлле. — Ты можешь звать меня Гудрик. Я вижу, ты уже познакомилась с моими спутниками. Не останешься ли ты поболтать с нами немного? Не часто встретишь людей, зашедших так глубоко в Штормовую Пустошь. А ты, по причинам, пока неизвестным, привлекла к себе весьма настойчивое внимание нашего друга, сокола.
Габриэлла согласилась с этим, чувствуя, что она многим обязана своим благодетелям, несмотря на то, что почти ничего не знала о них. Все трое подошли к берегу подземной реки, и девушка увидела, что ее свечение исходило от тысяч крошечных, ослепительно сияющих рыбок, которые плавали в ее глубинах, оставаясь почти неподвижными в быстром течении.
Гудрик поднял палочку и направил ее в случайное место на каменном полу пещеры. Он произнес короткую фразу, и огонь загорелся прямо на камнях, весело потрескивая сам по себе. Немного повернувшись, он взмахнул палочкой еще три раза, а затем, после короткого раздумья, в четвертый раз. Вокруг костра появились три небольших, но украшенных резьбой деревянных стула, однако, совершенно подходящих под обстановку. Четвертый взмах вызвал походный стол с аккуратным серебряным подносом.
— Ну вот, — объявил Гудрик, убирая в карман палочку. — Теперь атмосфера более дружелюбная. Чай?
— Почему бы и нет, — ответила Габриэлла, едва не потеряв дар речи от изумления.
— Это всего лишь трансфигурация речной воды, — прокомментировала Елена, садясь на стул. — Также, как эти стулья — из плавучего леса. Тем не менее, они оба вполне удобны и согреют нас во время беседы. Садись. Тебе нечего бояться.
— Я не боюсь, — сказала Габриэлла, улыбнувшись, и присела на свой стул. — Я просто… Никогда не была в присутствии…
— Ты можешь сказать, моя дорогая, — вставил Гудрик, наклоняясь, чтобы вручить ей чашку и блюдце. — Да, мы волшебники. Я рад, что нам не нужно ничего объяснять.
Габриэлла взяла чайный прибор и осмотрела его. Чашка и блюдце были из тонкого фарфора, гладкие и хрупкие, как раковины. Она подняла чашку к лицу, почувствовала пар на щеках, и вдохнула душистый аромат. Это был черный чай, обжигающе горячий.
— Кто вы? — спросила она, все еще не осмеливаясь отпить. — Почему вы здесь?
— Мы являемся попечителями некоего общества для волшебников, — осторожно ответила Елена. — Нас когда-то было четверо, но теперь осталось только трое. Вот, вкратце, причина, почему мы находимся здесь, в Пустоши.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: