Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ]
- Название:Калтонхолл [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] краткое содержание
Калтонхолл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ох, не быть мне живой... Оставь меня, доченька... Спасайтесь сами, недалече уже...
- Ну вставай, мамочка! - зашелся в рыданиях Марлин, но она лишь покачала головой. Берта испуганно вытаращила глаза и потянула ее за руку, но Эльза тут же завопила:
- А, мочи нет! Пусти... - и обмякла, вновь свернувшись клубком.
- К светличным ее нести надо! - решительно сказала Берта, устремив голубые глаза на Роба и Джейн.
- Герта, деточка, да как же нам... - начала была дородная баба, но девочка топнула ногой и выпалила не терпящим возражений тоном:
- Мы ее тут не бросим!
Роба почему-то уязвило, что он спервоначалу неправильно расслышал имя девочки, как бы это глупо не казалось в сей час. Джейн и Герта вновь попытались взять раненую под руки, но та зашлась в крике, умоляя добить ее, чем тревожить. Роб пошарил взглядом по сторонам и, обнаружив на дне телеги рогожу, предложил тащить Эльзу на ней. Он вспомнил, как рабочие в доках использовали похожий способ, когда приходилось разгружать подгнившие тюки с зерном, так и норовившие треснуть по швам от любого прикосновения.
Когда Эльзу уложили боком на расстеленную рогожу, Роб попробовал сам потащить ее, но сразу понял, что в этом деле он не помощник - раненые руки не позволили ему даже взять как следует. По правде говоря, он и на ногах-то еле стоял. Он с трудом сунул за пояс оброненную булаву и поплелся позади всех, следя за мелким. Джейн, Герта и Марлин, пыхтя и надрываясь, принялись тянуть за собой рогожу с охавшей на каждом их шаге Эльзой.
Когда они добрались до выхода из злополучного переулка, пот градом лил с носильщиков, стерших руки в кровь, а единственным желанием Роба стало лечь и умереть. Кровь из его ран все не останавливалась, и он ощущал накатывающую неодолимую слабость, с трудом переставляя ноги. Эльза перестала стонать и лишь тихо скулила, бледная как мел на своей рогоже, за которой оставался кровавый смазанный след. Очевидно, силы покидали ее. Она беззвучно шевелила губами, но Робу казалось, что она беспрестанно повторяет чье-то имя и просит защитить детей.
Слабеющий шаг от шага рабочий пообещал себе во что бы то ни стало добраться до угла показавшегося впереди большого каменного здания, а дальше - будь что будет. Путь до поворота показался ему бесконечным. Когда он все-таки дошел, его тело налилось свинцовой тяжестью, и ему пришлось опереться на стену, дабы не упасть. К тому времени Роб, наверняка, походил на мертвеца, да и чувствовал себя не лучше.
- Кажись, я того... - прошептал он, едва шевеля пересохшими губами. - Идите без меня.
Мысль о том, что он умирает, не оказала в тот час на него никакого впечатления.
- Глядите! - воскликнула вместо ответа Герта, указывая загоревшимися глазами дальше по улице. Роб обернулся и увидел бегущих к ним людей. Выяснилось, что они оказались в прямой видимости тех, кто был у северных ворот.
К ним подскочили несколько вооруженных человек. Они подхватили рогожу с Эльзой и помогли Робу.
- Эк вам досталось-то... - промолвил пучеглазый стражник, едва завидев их. - Уж не чаяли, что там кто живой-то остался опосля такого!
Около ворот царил настоящий хаос. Первым, что заметил Рыжий, были распахнутые створки, в которых теснилась толпа народу, стремясь выбраться из города. Стоял невообразимый шум, люди давили друг друга, ругались, кричали, рыдали. Это удивило его, ибо он точно помнил распоряжения о том, что Калтонхолл на время осады будет закрыт. Оказавшись ближе, он заметил и следы сражения, причем более жесткого, чем то, где едва не погибли встреченные им женщины. Там, похоже, была резня беззащитных людей, а здесь - настоящий бой. Перед сцепленными телегами, преграждавшими улицу, высилась куча костей вперемешку с человеческими телами. Повсюду была кровь, и запах смерти еще не выветрился из этого места. Когда его перетаскивали через завал, ему в глаза бросилось тело совсем молодого юноши, привалившееся к колесу телеги. Голова несчастного была почти отрублена и неестественно висела на груди, держась непонятно на чем.
- Что же это... - испуганно выдавила из себя Джейн, прижимая к груди сына.
- Зашли к нам сбоку, из ремесленного квартала. - пояснил кто-то. - В самую толпу врубились! Отбить-то отбили насилу, да людей без счета легло. Почитай, вся улица в мертвецах была... Не сдюжили на стенах, допустили нежить до нас...
Роб хотел было обругать говорящего последними словами, но те просто завязли у него на языке. Оказавшись ближе к воротам, он сумел разглядеть, что тамошнее столпотворение отчаянно пытались направлять десятка три вооруженных чем попало ополченцев и стражников под началом одетой в доспехи женщины с каштановыми волосами. Она распоряжалась, чтобы людей выводили как можно быстрее. Роба и остальных подвели прямо к ней, и прежде, чем сопровождавшие его стражники открыли рты, женщина обернулась и с надеждой спросила:
- Слава Небесам! Что с наместником? Какова обстановка? Почему там дым столбом?
Она была невысокого роста, с невыразительным лицом и крайне нелепо выглядела в своих добротных доспехах, но глаза ее горели живым огнем. Шлема на ней не было, голова замотана чьей-то рубахой. На поясе висел легкий шестопер. "Неужели и ей довелось бой тут принимать?" - недоумевал рабочий. Робу показалось, что он не единожды видел ее в Калтонхолле.
- Не от господина Аддерли они, госпожа Нортон. - почти виновато промямлил один из стражников, и блеск в глазах советницы поугас. - Сами они по себе, с ремесленного квартала вышли.
- Оттуда? - удивленно подняла брови она, и только тут заметила свернувшуюся в пропитанной кровью рогоже Эльзу, зажимающую разорванный живот. К чести госпожи Нортон, она не ударилась в панику и не упала в обморок, как привык думать о светских дамах Роб. Советница лишь побледнела еще сильней и воскликнула:
- Силы Небесные! Вы чего ее так оставили, олухи? Светличные, сюда!
К ним поспешил светличный в перемазанной кровью одежде в сопровождении нескольких послушников. Один из них, к великому счастью Роба, протянул ему ковш теплой, застоялой воды, показавшейся ему самым вкусным напитком в жизни. Его усадили на задок телеги и принялись осматривать раны, а светличный сел на колени возле Эльзы. Она уже не шевелилась и не издавала ни звука, но, видимо, была еще жива. По вытянувшемуся лицу светличного Роб понял, что ничего нельзя сделать.
- Да помогите же ей! - умоляюще закричала Герта, дергая его за рукав. - Ведь поможете, да? Поможете?
Светличный поднял полные слез глаза, но ответить ничего не смог. Один из стражников встал между ними, загородив собой Эльзу, и ласково сказал:
- Конечно, поможем! Скоро свидитесь, обещаю! - и приказал Джейн отвести детей в сторону. Когда он обернулся к светличному, тот лишь мрачно покачал головой, и Роб заметил, как стражник извлек длинный узкий кинжал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: