Дженис Харди - Синее пламя
- Название:Синее пламя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженис Харди - Синее пламя краткое содержание
Ниа оказывается в плену там, где не хотела, ей приходится доверять тем, кому она никогда и не подумала бы верить. На кону не только жизни людей Гевега, и чем больше она узнает план герцога, тем сильнее понимает, как важна она в его победе. Чтобы спасти Гевег, ей нужно спасти и Басэер, если она не погибнет раньше.
Синее пламя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тетя оставила мне серебро, мне оно не нравится, — я вытащила пару предметов. — Я решила, что нужно продать это и купить себе что-то хорошее.
Торговка взяла подсвечник и покрутила, хмурясь, словно серебро было не чистым, мы знали, что оно чистое.
— Страшное.
— Посмотрите вилки.
— У вас полный набор? Я знаю женщину, которая хочет подарить свекрови что-то страшное.
Я вытащила коробку из дерева из мешка. Ее глаза на миг расширились.
— Ящик неплох.
Он был лучше. Дерево сияло, рисунок на нем был темным.
Айлин и Джован миновали нас и прошли к ювелиру. Айлин удивила нас прошлой ночью своим рассказом о том, как ее любимый умер во время случая на пароме, она осталась одна, и теперь ей нужно было продавать все его подарки. И ее госпожа якобы дала ей парочку безделушек, чтобы утешить ее. Она выглядела как горничная, ворующая украшения госпожи.
Торговка провела пальцами по деревянной крышке и подняла ее. Серебро сверкало рядами.
— Дам двести за набор.
— Столько стоят одни подсвечники.
Уголки ее рта напряглись на миг.
— Или даже сотню.
Я пожала плечами, изображая безразличие. Но сохранять спокойствие было сложно. Двести оппа я никогда и не видела.
— Твой мальчик вообще говорит?
— Только когда кто-то пытается украсть рыбу из наших сетей, — скрестил мускулистые руки Данэлло, глядя на нее.
Мне показалось, что на миг я увидела улыбку.
— Тебе повезло, девочка. Посмотрим, может, я… — она медленно разглядывала предметы, пытаясь решить, как обмануть нас.
— Но это авантюрин! — закричал знакомый голос. — Он должен стоить больше.
Я повернула голову и попыталась не задохнуться. Собирательница ренты спорила, размахивая статуэткой перед лицом торговца. Я отвела взгляд и надеялась, что она нас не заметит.
— Триста, — закончила торговка.
— Не меньше шести сотен.
Она пожала плечами.
— Можете продать кузнецу, — она не убирала руки с ящика.
— Отдать крысе из басэери серебро моей тети? — я развернулась и рявкнула. — Ну уж нет.
Собирательница посмотрела в мою сторону и развернулась. Она увидела меня и серебро на столе, прищурилась так, словно я продавала ее собственность.
Тали и Соэк за ней ушли от торговца. Тали начала улыбаться, отворачиваясь, значит, у нее все прошло хорошо. Айлин и Джован были у ювелира, но украшения были завернуты, так что конец был близко.
— Как насчет пяти? — сказала я.
— Вы меня так обворуете.
Собирательница ренты шла к нам. Данэлло перехватил ее по пути.
— Что ты делаешь? — спросила она у меня. — Что ты продаешь? Твои друзья тоже здесь? — она развернулась. — Вон один! Где остальные?
Торговка нахмурилась и убрала руки от ящика.
— Наверное, сейчас не лучшее время.
— Все хорошо, — быстро сказала она. — Не о чем переживать.
Данэлло держал женщину за руки, но она не унималась.
— Я могла тебя выдать, но не стала! Ты в долгу передо мной.
Торговка теперь смотрела на собирательницу, хмурясь, словно она усиленно думала. А потом она посмотрела на меня.
О, Святая Сэя, только бы она не узнала меня.
Айлин взбила мои волосы так, чтобы голова выглядела больше, чем на плакате, и накрасила мне глаза и щеки, чтобы я выглядела старше.
— Я тебя знаю?
— Нет.
— Это мое, — собирательница ренты прошла мимо Данэлло и схватила серебро.
— Нет! — я забрала их вовремя, но торговка пятилась с тревогой на пухлом лице. Толпа собиралась, кто-то смотрел от скуки, другие ждали, будет ли бой, не отлетит ли им что-нибудь.
— Не пытайся меня обмануть, Преобразователь, или пожалеешь!
Я сглотнула. Торговка вскрикнула.
— Ты же с плаката!
— Сделки не будет, — я бросила ящик с серебром в воздух, Данэлло толкнул собирательницу ренты в толпу. Она упала, сбила нескольких людей, деньги и серебро разлетелись по улице. Поднялись крики тревоги и радости, никто не думал обо мне.
Я пошла к пекарне быстрым шагом, но не на бегу. Солдаты ходили по улицам, но торговцы платили им, чтобы они не ходили на рынок, зато они могли схватить того, кто убегает оттуда.
— Кто-то идет за нами?
— Вряд ли. Торговца не оставит свое место. Не думаю, что остальные слышали, как собирательница тебя выдала.
Я могла лишь надеяться.
Мы спрятались за выступом. Пекарня была напротив, но я не хотела заходить, если нас преследовали.
— Погоди, кто-то вышел из переулка, — сказал Данэлло. — Парень девятнадцати или двадцати лет. Думаю, он что-то ищет.
Я выглянула. Данэлло был прав, но он не просто что-то искал, а и уходил.
Злые крики доносились со стороны рынка. Патруль вышел на улицу, их шаги были неуверенными, они не знали, хотят ли вмешиваться. Парень пригнулся, чтобы затянуть сандалии, хотя их у него не было.
— Он прячется от солдат, — прошептала я. — Если бы он бы за мной, он бы так не делал.
— Что он тогда ищет?
Я задержала дыхание, солдаты подошли ближе к парню. Я узнала напряжение, страх и отчаянную надежду, что тебя не заметят.
Женщина закричала, и солдаты побежали туда, миновав парня.
Он задержался у земли на пару секунд, а потом вскочил. Он стоял, медленно разворачиваясь, с бледным лицом.
— Преобразователь? — прокричал он шепотом. — Ты здесь? Мне нужна ваша помощь. Прошу, мы в беде.
Я начала подниматься, Данэлло остановил меня.
— Нельзя рисковать.
— А если он Забиратель?
— А если это ловушка?
Я огляделась.
— Он слишком напуган для ловушки.
— Тогда я подойду. Будь здесь, — он не ждал ответа, а выпрыгнул и пошел. Парень вздрогнул и отпрянул, но напрягся, словно ожидал, что Данэлло ударит его. Они поговорили минуту, а потом Данэлло оглядел улицу.
— Все хорошо, — позвал он.
Я вышла из укрытия.
— Ты была права, — сказал Данэлло. — Его сестра застряла в доках. Ищейки пытаются забрать ее.
— Вы должны спасти ее, — сказал парень. — Я пытался купить оружие, чтобы отогнать Ищеек, но я услышал, как женщина назвала тебя Преобразователем. Забиратели, которые прячутся с нами, говорили о тебе. Некоторые говорят, что ты можешь помочь.
Я еще не сталкивалась с таким. Солдаты и стражи — одно дело, но Ищейки были обучены искать Забирателей. Нам везло избегать их. Стоило понимать, что так будет не всегда.
— Где она? — спросила я. Решение было не лучшим, но отвернуться я не могла.
— У третьего причала. У ловушек.
Ряды ловушек были там: для рыб, крабов, уток, может, для мышей и крыс. То место было вонючим лабиринтом.
— У каких ловушек?
Он провел руками по каштановым волосам.
— Я… хм… не уверен. Когда мы их увидели, мы побежали.
Побежали? Конечно, вы привлекли их внимание.
— Думаю, их там не меньше четверых, — сказал он. — Может, больше.
Четверо Ищеек? Сэя, сжалься.
— Нам нужна помощь, — сказала я. Данэлло молчал, но рад этому не был. — Идем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: