Дженис Харди - Преобразователь
- Название:Преобразователь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженис Харди - Преобразователь краткое содержание
Из-за слухов о новой войне жизнь Нии стала сложнее, ей приходится отчаянно рисковать, чтобы найти работу и еду. Она терпит неудачу и выдает свое умение торговцу болью, возжелавшему использовать ее способность для своих корыстных целей. Сперва Ниа отказывается, но когда Тали и другие Целители Лиги таинственным образом исчезают, она сталкивается со сложным выбором. Ее отец говорил, что придется жертвовать многим, но чем придется пожертвовать Ние, чтобы вернуть Тали живой?
Преобразователь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Помогите! — крикнула я. Те, кто обернулись, быстро отвели взгляды. Я встала на ноги, а они разъезжались, как у новорожденного ягненка.
Джеатар подхватил меня и прижал мои руки к бокам. Он тряхнул меня с силой, моя голова откинулась назад.
— Успокойся, — прошептал он. — Прости, но мне нужно привести тебя, мне будет плохо, если я не смогу. Ты не в опасности, но нам важно поговорить не на публике.
Хоть он и пытался уговорить, я знала только одну работу, начинающуюся с похищений, но я не могла исцелять солдат в Верлатте. Зато я могла бы оказаться ближе к Тали, если она у них.
Джеатар продолжил:
— Прости моего товарища, но я за него не отвечаю.
Извинения? Ищейки не извиняются, не защищают, они не шепчут уговоры, хоть они и пугали. Может, дело не в Тали, не в Лиге и не в том, что я подумала, увидев его.
— Вы не ищейка? — тихо спросила я, чтобы Морелл не слышал.
Что-то мелькнуло в его голубых глазах, я не успела уловить.
— Нет, Мерлиана, нет.
Я замешкалась из-за того, как странно он назвал меня по «имени».
— Куда вы меня тащите?
— Ты хотела бы поесть сегодня?
Я моргнула. Это было явным отвлечением, но хорошим.
— Может, найти что-то о своей сестре?
— Да.
Он улыбнулся, и это почти выглядело искренне.
— Тогда идем со мной, послушаешь моего работодателя. Я прошу только этого.
— Только вы не просите.
Два торговца, увлеченные разговором, врезались в нас. Они подняли головы, раскрыв рты, начали извиняться, но закрыли рты и поспешили прочь, оглядываясь на Джеатара.
Они его узнали! На кого он работал? На генерал-губернатора!
— Идешь, Мерлиана?
Могла ли я ему доверять? Был ли выбор? Если я откажусь, он меня оттащит. Но если там можно узнать что-то о Тали, может, стоит рискнуть.
Я сглотнула и кивнула. Мы пошли, его рука была на моем плече, вел он себя холодно, как камень у озера. Я не боялась так со времен войны, хотя интуиция говорила, что сейчас я в большей опасности. Может, они были наемниками. Многие прибыли в конце войны, некоторые для боя, другие предлагали платную защиту людям. Некоторые остались защищать басэери от тех, кто еще не сдался. Но никто не пытался бороться. Было слишком сложно разозлить людей, которых больше волновала еда, чем свобода.
— Вы наемники?
Он вскинул брови. Не отрицал. Морелл сверлил взглядом и хромал, бледный, как молоко.
Мы повернулись к улице Ханкс-Бейрон и остановились перед каменным зданием с высокой стеной вокруг. Такую стену строят, когда хотят защитить то, что внутри. И вряд ли это были фруктовые деревья, чьи вершины было видно отсюда.
Джеатар открыл врата и протянул руку.
— После вас.
Он отпустил меня, на миг я подумывала убежать, но если это работа, и они могли помочь мне найти Тали, то я должна использовать шанс. Я посмотрела на Морелла, а тот словно собирался упасть в обморок. Может, стоит украсть немного боли, чтобы использовать на случай отступления. Я придвинулась ближе.
— Не стоит, — нахмурился Джеатар и завел меня в комнату среднего размера с полками по бокам, похожую на магазин.
Специи и горький металлический запах ударили по мне — сырой пинвиум? Старый запах. Он оставался в носу, но не покрывал горло, как делал запах земли. Предметы разного размера стояли на полках: серебряная утварь, кубики, тонкие удочки, шары, фигурки, колокольчики. Многие были разрисованы, но некоторые были синими, такие я видела. Дорогие безделушки, полные чьей-то боли, готовые ударять.
Ноги задрожали.
— Вы торговцы болью, — новые, иначе я узнала бы магазин.
— Мы работаем на торговца боли, но я не знаю, как долго будет работать Морелл.
Морелл нахмурился, но молчал.
— Сообщи прибытие гостьи, а потом беги к дежурному Забирателю, — сказал ему Джеатар, хотя звучало это как приказ, а не просьба. — Не думаю, что вас двоих стоит оставлять наедине.
Морелл подошел, хромая, к простой запертой двери в конце, за стойкой, что растянулась почти во всю стену.
— Зачем вы меня преследовали? — спросила я Джеатара.
— Чтобы увидеть твои способности, и ты проделала все в Святилище. Мой работодатель будет рад. Он был уже впечатлен после слов мальчишек в Лиге и фермера Геклара.
Святые! Как можно быть такой глупой? Отрицание будет глупым, не поможет мне.
— Прости, мы тебя напугали, Ниа, — продолжил он, — но мы должны были убедиться, лишь потом подойти.
Он говорил с кем-то кроме Геклара, ведь знал настоящее имя. Геклар рассказал ему про Данэлло? Должен был, но вряд ли Данэлло выдал бы меня. Я вдохнула. Бахари? Может, он выдал меня из мести за принятие боли, которой он не хотел. Но чего хотел Джеатар? Почему скрывал мое настоящее имя?
Открылась дверь, и вышел красиво одетый человек, на его фоне мои спутники выглядели беженцами. Крупный, в шелке, расшитом камешками, с черными волосами, что завивались. Он пах как кузнец. Как папа. Он точно зачаровывал оружие. Хотя я не представляла, как такой пухлый мужчина стоял над раскаленным пинвиумом, зачаровывая его и формируя то, что сможет легко продать.
— Это наша девочка? — спросил он.
— Да, сэр, — Джеатар отступил. Вспышка отвращения мелькнула на его лице. Наверное, даже богачам порой не нравились их боссы.
— Мерлиана, прошу, проходи и садись. Ты выглядишь утомленной, — чародей обвил толстой, как ствол дерева, рукой мои плечи и провел в комнату. Богатством веяло от расшитых гобеленов на стенах и коврах, вязких, как пудинг. — Садись. Садись. Джеатар, принесешь ей немного чая?
Опять просьба, но с тоном приказа.
Я села на диван, что был таким мягким, что я почти провалилась в него.
— Зачем я здесь?
— Я хочу предложить работу, — улыбнулся он. — Мне нужен был кто-то с твоими умениями.
— Я не убийца.
Его глаза расширились, он смотрел на меня, раскрыв рот, а потом рассмеялся.
— А она выдумщица, да? — сказал он Джеатару, принесшему мой чай. Снова вспышка. Тихое недовольство насторожило меня сильнее, чем угрозы Морелла.
— Сахару?
— Да, прошу.
Он насыпал его и размешал.
— Нет, милая, я не прошу тебя творить такое, — продолжил чародей, вручив мне чай, а потом потянувшись к своему бокалу. — Мне нужен Забиратель, который может превышать пределы пинвиума.
— Это глупо.
— Это значит, быть выше…
— Я знаю, что значит превышать, но в чем прок от Забирателя, который не может избавиться от боли?
— Ты не так поняла. Мне не нужно избавление, нужна передача, — он улыбнулся и сделал осторожный глоток. — У меня есть просьбы и проще, но их можно обсудить позже, важнее это для клиента, чья дочь была ранена в случае прошлой ночью. Дитя умирает, и Лига не может помочь.
Боль на лицах близнецов вспыхнула в голове, я содрогнулась.
— Не могу ничего сделать. Их Забиратели — обученные Целители. Я — нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: