Диана Дуэйн - Волшебник в одиночестве
- Название:Волшебник в одиночестве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Дуэйн - Волшебник в одиночестве краткое содержание
Перевод осуществлялся для страницы http://vk.com/club4756898
Волшебник в одиночестве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нита вытянула карту и перевернула. Это был джокер.
Мистер Миллман усмехнулся, сложил руки, постучал картами и толкнул колоду обратно к Ните.
— Ты знаешь, где меня найти, если понадобится, — сказал он. — И я переговорил с консультантом твоей сестры: она введет меня в курс по поводу Дайрин в конце недели.
Тем временем, удачи тебе.
Нита встала и взяла свою колоду карт, тоже усмехнувшись. Она направилась к двери.
Там она остановилась, когда кое-что пришло ей в голову.
— Думаете консультировать ее? — спросила она.
Мистер Миллман пожал плечами.
Нита снова повернулась к двери.
— Даи стихо, — сказала она и вышла.
В ту ночь Ните приснился сон. Во сне она стояла на краю тьмы, глядя туда. Там, в темноте был прожектор, покачивающийся туда-сюда и освещающий что-то, а где-то неподалеку одинокий барабан выбивал монотонную дробь.
Прожектор освещал клоунский номер. У клоуна были фиолетовые волосы, маленькая шляпа-котелок и мешковатые штаны в заплатках, и он описывал круги на смехотворно маленьком велосипеде, и круги становились все меньше. По кругу, и по кругу, и по кругу — клоун двигался резко и покачивался. На его лице была нарисована черная катящаяся слеза. Уголки раскрашенного красным рта были опущены вниз. Но лицо под белым гримом было неподвижно, как у мраморной статуи, застывшее, ничего не выражающее. И только глаза были живыми. Они словно кричали: « Я не могу выбраться! Я не могу выбраться! »
Барабанная дробь все продолжалась. Вне освещенной области бессердечная толпа смеялась, аплодировала и одобрительно восклицала. Но теперь рычания не было слышно, не было тигра, готового наброситься. Он уже набросился. Теперь тигр стал частью клоуна… а клоун стал его клеткой.
Нита проснулась в окружении яркого дневного света, отраженного снегом от потолка ее комнаты… и улыбнулась.
В дверь позвонили. Кит поднял голову, оторвавшись от укладывания книг в сумку. Он уже собирался открыть дверь, когда его сестра пронеслась мимо него.
— Что? — произнес Кит, озираясь и пытаясь понять, почему Кармела внезапно так горячо захотела открыть дверь сама.
Ответа не последовало. Кит мог лишь пожать плечами и вернуться к собиранию своей сумки. Он встал с дивана как раз вовремя, чтобы увидеть в окно, как отъезжал грузовик службы доставки посылок.
Его сестра закрыла парадную дверь и, почти пританцовывая, прошла мимо него на кухню.
— Что такое? — спросил Кит.
Кармела достала особенно большой нож из стойки с ножами и начала разрезать упаковочную ленту на большой коробке, которую принесла. Кит застегнул свою сумку и подошел.
— Должно быть, там одежда, — сказал он. После детства, в течение которого основным занятием Кармелы была порча комбинезонов OshKosh [16] OshKosh — производитель одежды для детей.
, Кармела внезапно открыла для себя, что одежда не только защищает ее от окружающей среды. Теперь все ее карманные деньги уходили в эту область либо напрямую через торговые центры, либо с помощью различных странных посылочных фирм. — Кроме одежды, ничто не взволнует тебя так сильно, — добавил Кит. — Ну, может, только Мигель.
Сказав это, Кит приготовился защищаться от взрыва, который, как он был уверен, последует.
Не могу поверить, что я сказал это, когда она держит нож!
Но взрыва не последовало. Кармела с улыбкой во все лицо, напевая какую-то песенку, отложила нож в сторону, открыла коробку и начала доставать содержимое. Первые полминуты или около того это были лишь куски пенопласта. Но затем Кармела добралась до нужной области и достала нечто, завернутое в пеноматериал.
— Это не одежда, — пробормотал пораженный Кит.
— Неа, — ответила Кармела. — Намного лучше.
Это заявление оставила Кита совершенно сбитым с толку. Кармела стала аккуратно разворачивать пеноматериал вокруг предмета.
— Это что-то для волос, — сказал Кит. — Что-то сродни тем горячим бигуди.
Кармела лишь улыбнулась и продолжила разворачивать.
Последняя часть упаковки была убрана. Кармела держала предмет в руках в восхищении, любуясь им в утреннем свете, а затем сунула его в руки Кита.
— Давай посмотрим, что говорится в руководстве, — сказала она. Повернулась к коробке и снова стала копаться среди пенопласта.
Кит смотрел на то, что держал в руках. Этот предмет был очень похож на мутовку, если исключить то, что в мутовки обычно не встроены импульсные лазеры.
Ниточка? сказал он беззвучно.
Секунду спустя последовал ответ:
Что?
Можно, я перееду к тебе?
Последовала пауза… а затем смех.
Я сейчас буду…
ВНИМАНИЕ: Переведено на Нотабеноиде.
Пожалуйста, не выдавайте перевод за свой.
Уважайте чужой труд!
Примечания
1
Baka и aho — «дурак». Kikai — «чудак». ( Здесь и далее примечание переводчика )
2
Cuisinart — фирма, производящая кухонную технику.
3
kit fox — маленький лис ( англ .)
4
Толстячок. Chubb — марка замков.
5
База Спокойствия — название места прилунения модуля Аполлона-11 «Игл».
6
Альфекка — ярчайшая звезда в созвездии Северной Короны.
7
Новая (новая звезда) — звезда с резко возросшей светимостью.
8
Fudge Ripple и Rocky Road — разновидности мороженого.
9
Олимп — потухший вулкан на Марсе.
10
Que pasa? — Как дела? ( исп .)
11
Watasbi wa ureshii! — Я счастлива! ( яп .)
12
Ohayo gozaimas — Доброе утро! ( яп .)
13
Dozo yoroshiku — Взаимно ( яп .)
14
Поп-тарт — вид сладкого пирожка.
15
Пика — spade ( англ .)
16
OshKosh — производитель одежды для детей.
Интервал:
Закладка: