Мишель Роуэн - Книга духов и воров(ЛП)
- Название:Книга духов и воров(ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛП
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Роуэн - Книга духов и воров(ЛП) краткое содержание
Книга духов и воров(ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не бойся. — сказал он. — Книга кажется опасной, но не думай об этом, ладно? Клянусь, как и моего брата, я защищу тебя от всего, что попытается навредить тебе!
Она улыбнулась.
— Правда?
— Правда.
Черт побери, он был великолепен. Подобный разговор всегда приводил девушек к нему на колени. И она не отодвинулась от него, поэтому он продолжил, не желая упустить возможность привлечь ее еще ближе и завоевать доверие Крис полностью.
Он провел большим пальцем по ее руке. Короткие ногти были окрашены в ярко — фиолетовый цвет, на пальце — серебряное кольцо с розой.
— Красивое кольцо. — отметил он.
Она посмотрела на свою руку.
— Мы с сестрой обменялись украшениями в виде розы несколько лет назад. У нас есть любимая книга о девушке по имени Роза. Принцесса Роза. Она спасла свое королевство сама, не прибегая к помощи рыцарей в сияющих доспехах.
— Звучит как хорошая книга. — «Или феминистские бредни» — промелькнуло в голове.
Он продолжил гладить ее руку, повернув ладонью вверх, чтобы провести пальцем по линиям на ней. И улыбнулся про себя, когда она прерывисто вздохнула.
«Тобой так легко манипулировать, Кристал Хэтчер.»
— Должен признаться кое в чем. — сказал он. — И это может все изменить между нами.
Она замешкалась, затем мягко спросила:
— Что?
— Когда я сказал, что хочу дружить с тобой платонически….
— И?
— Это была маленькая безобидная ложь. Крис, в тебе что-то есть. Ты так отличаешься от девушек, которых я раньше встречал. Ты…ты делаешь что-то со мной. Конечно же, я хочу, чтобы и у тебя было желание быть моим другом, но не думаю, что хочу, чтобы ты была моим платоническим другом.
«Пусть блондинка растает в романтическом омуте, три, два, один…»
— Фаррелл… ты тоже отличаешься от всех парней, с которыми я была раньше знакома.
Она прикоснулась к нему, ее ногти легко прошлись по его руке. Дрожь пронзила все его тело. Исчез неприятный запах еды, остался только сладкий аромат клубники. Шум ресторана стал глуше, они прислушивались только к языку их тела, позволяя лишь легкие прикосновения на публике. Он позволил ей провести пальцами вверх по его руке и наблюдал, как она прикусила пухленькую нижнюю губу. Теперь его сердце нервно трепетало.
Он хотел ее. Одна ночь, проведенная с ней избавит от этого желания, но после того, как она расскажет ему — и Маркусу тоже — все, что знает о магической книге. После он был уверен, что никогда не увидит ее снова. Эти пальцы поглаживали его руку, ему стало трудно концентрироваться на задании. А эти губы…он бы исследовал их часами.
— Я видела тебя вчера. — сказала она, ее голос был хриплым и гортанным.
— Да? Где?
— На Бей и Блур. Ты ехал в своем лимузине, остановился на светофоре и опустил окно. — она продолжала гладить его, медленно сводя с ума от желания. — Так странно, хотя я могу поклясться, что ты был с тем парнем, который меня обокрал.
Он от удивления даже затаил дыхание. Затем выругался про себя. В огромном городе, с сверхтонированными стеклами, никогда бы не подумал, что она случайно увидит его с Лукасом. Собрав все самообладание в кулак, он легко рассмеялся.
— Это безумие. Тебе должно быть привиделось подобное.
— Возможно. — предположила она. — Или же возможно я видела вас двоих вместе. Он тоже состоит в обществе Хокспиэ? Там вы познакомились?
Фаррелл не отодвинул свою руку. Он не собирался показывать ей, что она только что огорошила его.
— Что? Я не знаю, о чем ты говоришь. Какое. общество?
— Смешно, я столько нового узнала за прошедшую неделю. И многое заставляет мою голову идти кругом. Но некоторые факты …ясны как белый день. И я не могу их игнорировать, даже если захочу.
— Хотел бы я сказать, что то о чем ты говоришь, для меня также ясно, как день.
— Похоже, все в обществе получают метку, чтобы показать, как они преданы делу их лидера.
Она медленно выводила круг по его предплечью.
— Вот здесь. Мне говорили, что после того, как ты получаешь ее, это место уязвимо еще долгое время.
Она опустила пальцы чуть ниже и сжала руку, причем сильно. Боль пронизала его от пальцев до плеча. Он стиснул зубы и попытался не реагировать.
— У — п-с. Это было больно? — спросила она.
— Ни капли. — выдавил он.
— Да — да. — улыбнулась Крис. И это была самая неприятная улыбка из тех, которые он когда — либо получал. — Я не дура, Фаррелл. Все, что ты говорил — ложь, чтобы сблизиться со мной, чтобы я отдала тебе то, что нужно. В противном случае ты бы и близко не подошел к такой, как я. Маркус сказал тебе сделать это, не так ли? Выведай секреты Крис Хэтчер и доложи мне?
— О, милая моя. — он наконец высвободил руку от ее хватки и изобразил непринужденную ухмылку на лице. Не было никакого смысла отрицать очевидное. Она знала правду. — Не лги. Ты запала на меня, даже при одной мысли обо мне. Но да, ты права. Я — не для твоего уровня. Жаль разочаровывать тебя.
Она вздрогнула еле заметно, но он все же заметил.
— Спасибо, что все прояснил. — сказала она сдержанно.
— С удовольствием.
— Можешь оказать мне две услуги, Фаррелл? — спросила она.
— Зависит от того, о чем идет речь.
— Передай Маркусу, что если он посылает за мной кого — то шпионить, то пусть найдет кого — нибудь поумнее.
«Очаровательно». — Я подумаю об этом. А вторая?
Крис встала, взяла свой стакан, сделала глоток ледяной воды, а затем выплеснула остаток ему на колени.
- Иди к черту.
И ушла, оставив его: штаны мокрые, прикрытие сорвано. В другой жизни он нашел бы все это смешным. Сегодня вечером смеяться ему не хотелось. В голове помутнилось, мысли стали резкими, как кинжалы, пока он наблюдал, как она проходит мимо окна, направляясь в свой маленький книжный магазин.
Глава 23
Мэддокс
Книга, принадлежавшая бессмертной колдунье, и есть та самая книга, отправившая дух Бэкки из ее мира сюда!
— Но как она могла оказаться здесь? — спросил он очень тихо. — Если фактически она, хмм, там? Не может же она находиться в двух местах одновременно.
Бэкка подошла ближе, заглядывая через плечо Камиллы, пока ведьма перелистывала страницы со странным золотисто — черным письмом и подробными изображениями животных, деревьев, цветов и пейзажей.
— Я точно уверена, — сказала Бэкка. — Или же это оригинальная копия.
На ее лице начало отражаться сомнение.
— Камилла, существует ли еще одна подобная книга? — спросил он.
— Сильно сомневаюсь в этом, но допускаю…есть маленькая возможность, что могла быть сделана поддельная, чтобы запутать возможных воров. — она потрясла головой. — Это оригинал. Клянусь, я чувствую, как магия гудит в ней, будто я касаюсь пчелиного улья.
Однако все указывало на существовании копии. И должно было быть логичное объяснение тому, что испытала Бэкка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: