Вадим Тарасов - Владелец пятой печати [СИ]
- Название:Владелец пятой печати [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Тарасов - Владелец пятой печати [СИ] краткое содержание
Владелец пятой печати [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus — специальный посол — инквизитор папского престола
11
Benedictum nomen lesu — да святится имя Иисуса
12
Суркотта, (котта) — тканевое покрытие доспеха для защиты его от дождя и солнца. Может нести герби цвета владельца
13
Ландфрид — союз рыцарства, поддерживающий порядок и безопасность в своих землях
14
Секундария — вторая молитва, читается после рассвета. Счет времени в 15 веке
15
Демонолатрия — поклонение дьяволу
16
Катары — название, данное католиками христианскому религиозному движению, распространённому
в XI–XIV веках в ряде стран и областей Западной Европы, особенно были затронуты Лангедок,
Арагон, и север Италии. Период расцвета движения пришёлся на XII–XIII века, а противодействие
Катаризму долгое время было одним из главных мотивов политики римских пап. Специально для
борьбы с еретиками папа Иннокентий III учредил церковную инквизицию, а затем санкционировал
крестовый поход, вылившийся в 20-летнюю войну, разорившую юг Франции
17
reverende pater — преподобный отец
18
Фактотум — сподвижник, соратник, единомышленник
19
Прандиум — закуска, еда, трапеза
20
Ad majorem Dei gloriam — к вящей славе господней
21
Делия — род длинного плаща, подбитого мехом
22
ecclesia non sitit sanguinem — церковь не жаждет крови
23
Lauda Sion Salvatorem" — славь, Сион, Спасителя — католический церковный гимн
24
Angele — молитва об ангеле и святой Марии, читается три раза в день
25
"Credo" и "Comfiteor" — начальные слова молитв "верую" и "славься"
26
Комилитон — соратник, сподвижник
27
Гамбезон (вамбас) — длинный (до колена) кожаный стеганный поддоспешник. Надевался под
28
Хауберк — вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами (капюшон и
29
Салад — разновидность рыцарского шлема.
Альпшис — колющее оружие с длинным граненым клинком и небольшим круглым щитком
(ронделем) в основании клинка. Швейцарское копье XV в.
30
Деликвент — преступник
31
Инкурс — разбойник
32
117 псалом
33
гоеций — колдун
34
Шем — профессиональный воин, солдат, наемник, стражник
35
Силс — ранг приближения к управляющему сословию. Силс — средний. Ярги — люди, не входящие в подчинение Правителя, изгнанные.
36
Аллик — верховный Правитель города и окрестных земель, наследный владетель и вождь
37
Вуст — ранг приближения, выше силса, но ниже ферка. Ферк — второй, после аллика
38
Рейсен — подмастерье.
Фудмейкер — производитель продуктов питания (колбасы, сыра и т. п.)
39
Домг — бесполый, не способный произвести потомство
40
Кархи — почтительное обращение, старший, уважаемый, настоящий или будущий отец.
41
Гроссхард — мэтр, первое лицо Гильдии
Шемлик — старший воин, офицер, примерно соответствует званию лейтенант
Ройс — рабочий Цеха в любой гильдии, ниже подмастерья
42
Шемб — воин — сержант, десятник. Майстерглосс — старший мастер Цеха. Шемир — старший офицер, полковник
43
Ордонанс — королевский указ
44
фамулюс — ученик чародея
45
серпентина — пушка с длиной ствола около 1,5 м., калибром от 2 до 4 дюймов
46
веглер — пушка калибра от шести до девяти дюймов и длиной ствола около 2,5 м.
47
Хоппиландэ — разновидность теплого плаща.
48
"Зимняя тоска" — время снижения обменных процессов у эли
49
Бриколь — дальнобойный (до 1000 ярдов) стреломет, выпускающий за один залп.
Спрингальт — метательная машина, основанная на торсионном принципе.
Интервал:
Закладка: