Анджей Сапковский - Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный]
- Название:Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086509-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] краткое содержание
Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Присоединился к нам после победы под Домажлицами. Когда уже полностью наша взяла…» – Гайн фон Чирне присоединился к гуситам в Немчи в 1432 году и вместе с ними грабил Силезию. В 1434 году, после Липан, когда фортуна повернулась другой стороной, решил спасать шкуру, снова становясь под другой флаг. В августе 1434 года он подговорил Бедржиха из Стражниц к грабительскому рейду на Львувек, по дороге предложив погостить в замке Фалькенштейн, принадлежащем его брату. Там схватил Бедржиха, коварно, ночью, во сне, и выдал его свидничанам. В свидницкой башне Бедржих сидел до декабря, вышел, как и Пётр Поляк, после выплаты выкупа и переговоров, на основании которых победившие чешские умеренные каликстинцы обязались отдать силезцам Немчу, Вежбно и Отмухов.
Бедржих из Стражницы, последний гейтман полевых войск табора, в 1436 году заключил договор с императором Сигизмундом и повел остатки таборитов на Венгрию, на борьбу с турками. Умер в 1459 году.
Благодарности переводчика
Благодарю николаевского врача Тамару Дубинец за профессиональную помощь в самый трудный период моей работы над переводом.
Благодарю николаевскую фирму «Дикий Сад» за предоставление интернет-ресурсов.
Благодарю Николаевское областное общество поляков за всемерную и всестороннюю поддержку.
Благодарю писателя-фантаста Владимира Васильева за его предложение сделать перевод и за его фантастическую веру в успех этого предприятия.
Благодарю автора Анджея Сапковского за прекрасное произведение, в котором я смог увидеть не только революционную Европу XV века, но и мою нынешнею родную страну.
Благодарю Господа Бога за чудесное стечение всех обстоятельств, позволившее мне справиться с работой и появиться на свет этой книге.
Примечания
1
10 февраля по Григорианскому календарю. – Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных случаев .
2
пять городов ( лат .).
3
Только глупец может откладывать еду и выпивку на завтра ( лат .).
4
черная смерть (чума).
5
фаллос ( прост .).
6
по прозвищу ( лат .).
7
влоцлавский епископ ( лат .).
8
орден францисканцев-миноритов (Fratrum Minorum).
9
Inquisitio haereticae pravitatis, Sanctum Officium – инквизиция.
10
без гнева и пристрастия ( ит .).
11
11 апреля.
12
Трех волхвов – 6 января.
13
седьмой день в марте, мае, июле и октябре. В остальных – пятый.
14
искусство любви ( лат .).
15
молитва, читаемая около полудня, через шесть часов после восхода солнца.
16
«Боже, да будет воля твоя» ( лат .).
17
Перевод латинских гимнов, выражений, озорных песен, сведения библиографического характера, а также различные любопытные замечания читатель найдет в конце книги. Однако – заранее предупреждаем – не все. Ведь повествование о Рейневане – литературный вымысел, хоть и точно исторически документированный, однако же свободный от чересчур благоговейного отношения к источникам. Кроме того, в приложениях №№ 1 и 2 даны формы и виды рыцарских шлемов и деталей лат того времени.
18
Любовь моя ( фр .).
19
опыт, знание дела ( устар .).
20
уменьшительное (шутливое) от Израэль, он же Иаков.
21
почти точный пересказ 14-го стиха 4-й главы «Песни Песней» Соломона.
22
Мой волшебник ( фр .).
23
Повернись ( фр .).
24
«Песни Песней», 1; 13.
25
Там же, 1; 8.
26
Там же, 4; 4.
27
Чародей! Дья… ( фр .)
28
Во имя Отца и Сына… ( лат .).
29
необыкновенный, чрезмерный ( лат .).
30
Мир! Мир вам! Возлюби ближнего своего, говорю вам! ( лат .)
31
купцы и мелкие торговцы ( лат .).
32
беспристрастное рассмотрение предмета ( лат .).
33
Книга лоллардов, своеобразный «манифест веры» лоллардов и виклифистов.
34
сочинения, памфлеты, пасквили.
35
епископ без епархии.
36
Город в Финикии неподалеку от Тигра. Звание епископа чисто номинальное, так как после гибели королевств крестоносцев эти земли были заняты мусульманами.
37
прелат, имеющий право носить митру.
38
Династия в средневековой Польше.
39
монахини Ордена святой Клары.
40
руководитель кафедральной школы.
41
имена, прозвища ( лат .).
42
Член орденского сообщества, не дающий обета.
43
Лицо, постоянно пребывающее в монастыре, но не принявшее сан.
44
выбрасывание из окон пражского магистрата семи советников в начале гуситских войн (1419 год).
45
Дух веет где хочет ( лат .).
46
Общее согласие ( лат .).
47
Согласие голосов ( лат .).
48
птица семейства пищуховых ( Tichodroma muraria ).
49
виновник, правонарушитель. От лат. delinquens – преступник.
50
союз рыцарства данного района, имеющий целью поддержание порядка и безопасности.
51
название языческих славянских капищ, приведенное в описаниях миссии Оттона Бамбергского (1125 г.) как « contina ».
52
дьявольский и проклятый праздник ( лат .).
53
замки крестоносцев, которые возводили в Сирии на Святой Земле.
54
Здесь: отделение.
55
гуляки, обманщики – французское название вагантов, менестрелей, бродячих студентов, жонглеров.
56
председатель духовного суда в католической церкви.
57
Орден Проповедников, доминиканцы.
58
сиятельнейшая дева ( лат .).
59
А также ( лат .).
60
Студент Пражской академии, бакалавр ( лат .).
61
Старопольское название Австрии.
62
«да святится имя Иисуса» ( лат .).
63
Здесь: придворный, ведающий княжескими (королевскими) палатами.
64
Гарнец – около 3,3 литров.
65
Сулима – польский рыцарский герб, отличающий много родов. Мобилия – геральдические подробности.
66
Интервал:
Закладка: