Гейл Карсон Ливайн - Две принцессы Бамарры
- Название:Две принцессы Бамарры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус.
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-08533-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Карсон Ливайн - Две принцессы Бамарры краткое содержание
Новая увлекательная история от автора знаменитого романа «Заколдованная Элла»!
Впервые на русском языке!
Две принцессы Бамарры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вот послушайте… – Мэрил раскрыла книгу. – «Избегая стычки, подготавливаешь бой». Мы…
– Вы сможете последовать за нами с армией, – вставила я.
Мэрил перевернула страницу:
– «Коварный змей кусает дважды» Это… – кашель прервал ее слова, – это будете вы, отец.
– Не помню этого высказывания.
– Ваше величество, – вступил Рис, – мы нанесем удар первыми и проредим ряды чудовищ. А вы ударите вторым и уничтожите их.
Отец медленно кивнул:
– Я могу последовать с армией. Именно так. Мы будем готовы через неделю…
Неделю! И еще три недели, чтобы добраться до места с отцовской черепашьей скоростью.
Он похлопал Мэрил по плечу:
– Мне надо идти. Никогда не медли…
– Прощайте, отец. – Она взяла его руку и сняла со своего плеча.
Папенька с мгновение таращился на свою руку, прежде чем опустить ее.
– Прощай.
Он неловко улыбнулся и вышел.
Замковый колокол пробил девять часов. Мы попрощались с Беллой и Мильтоном и покинули комнату Мэрил. Она шагала вровень со мной, и даже кашель ее не останавливал.
Узел я закрепила через плечо, оставив руки свободными. В узле по-прежнему лежали не только сапоги, но и волшебная скатерть с подзорной трубой.
В розовеющем от заката небе там и сям виднелись облака. Высыпали звезды, и взошла полная луна. В замковом саду мы с Рисом надели по сапогу. Он поднял на руки Мэрил, а я еще раз глянула в трубу. Затем он взял меня за руку, и мы шагнули.
Глава двадцать седьмая
От ночной прохлады и встречного ветра лихорадка у Мэрил усилилась. Когда мы добрались до Сюрмика, зубы у нее стучали, даже облачное одеяло не спасало.
Деревня притулилась на крутом склоне. Мы приземлились в нескольких ярдах от деревенской стены и сменили волшебные сапоги на обычные.
Рис постучал в ворота и громко крикнул:
– Эй, там! Впустите нас!
– Именем короля! – добавила я.
Ничего не произошло.
– Я взлечу и открою ворота.
Но не успел он сделать это, как над стеной появилась рука с фонарем. Кто-то посмотрел на нас сверху, и спустя пару мгновений ворота заскрипели.
– Входите. Быстрей! Быстрей же!
Мы вбежали внутрь, и человек закрыл ворота. По склону над нами взбиралась горстка домишек. Впустивший нас селянин, мужчина средних лет, дважды подул в рог и молча вытаращился на нас, отвесив челюсть.
Рис изобразил один из своих замысловатых поклонов, и челюсть у мужика отвисла еще больше.
– Чародей! – ахнул он.
Мэрил откашлялась.
Он уставился на Мэрил.
– Дева в облаке!
У нас не было времени на его изумление.
– Я принцесса Эделина, – начала я. – Нам нужно…
– Принцесса!
Деревенские начали собираться, и я обратилась к ним:
– Нам нужно попасть в Эйснанскую долину. Кто может рассказать, как туда идти?
Все молчали.
Мэрил кашляла.
– Моя сестра больна. Вы не поможете нам?
Вперед выступил мужчина в отороченном мехом плаще и с деревянным посохом в руках.
– Я Дунстан, здешний староста. В чем дело?
Я повторила свое имя, и у него хватило воспитания поклониться. Еще несколько человек в толпе присели или поклонились, но не многие.
– У моей сестры «серая смерть», и с каждой секундой, которую вы все тратите попусту, она приближается к гибели.
Люди в толпе заахали.
Я добавила:
– Она исцелится, если выпьет из водопада в Эйснанской долине.
Все заговорили разом.
Дунстан хлопнул в ладоши, призывая к тишине:
– Мы слышали об этой «серой смерти», но никто из нас никогда не болел.
Из-за водопада? Воллис сказала правду!
Староста продолжал:
– Если вы растревожите чудовищ в долине, мы пострадаем.
– Если нам на пути попадутся чудовища, мы с ними сразимся, – ответила я.
Мэрил добавила:
– Теперь понятно, почему Друальт покинул Бамарру, побывав в Сюрмике.
Мэр побагровел:
– Мы открыли ворота незнакомцам. И вот бла…
Рис поднял палочку.
Мэр отпрянул:
– Не надо заклятий! Вот вам указания: Эйснанская долина к северу отсюда. Идите по звездам и найдете ее.
– Дунстан! – Через толпу пробирался юноша. – Они заблудятся. – Он повернулся к нам: – Тропа не помечена. Надо знать, куда сворачивать. Это длинный извилистый путь. – Он уставился на Мэрил. – Вы будете сражаться, госпожа, такая больная?
– Буду. – Она закашлялась.
Юноша обратился к толпе:
– Я поведу их в долину и, когда чудовища нападут, тоже буду сражаться. – Он поклонился нам с Мэрил. – Я Гэвин. Храбрость не совсем еще повывелась в Сюрмике.
Мы согласились подождать, пока он сбегает домой за мечом и луком со стрелами. Еще несколько человек вышли из толпы вместе с ним.
– Умные люди не бродят в горах ночью, – подал голос древний старик и завел рассказ: – Вот моя сестра…
Как долго Гэвин будет забирать оружие?
Я дала Мэрил цветок мойли. Возможно, эльфийское средство облегчит ей кашель.
– …За моей сестрой отправился поисковый отряд. Никто не вернулся. Дядя мой…
Гэвин сбежал к нам с холма, на ходу пристегивая меч. За ним следовали еще двое мужчин и молодая женщина, также с оружием.
– Мы тоже идем, – сказала женщина.
Из толпы вышли еще один мужчина и одна женщина и присоединились к нам. Оружие было при них. Женщина процитировала окончание «Друальта»:
Будь храброй, Бамарра!
Вперед, Бамарра,
Робкие с сильными рядом.
И героям своим
Не позволяй
В одиночку сражаться.
Кто-то в толпе заплакал.
– Элиза, останься! – крикнул мужской голос.
– Вы идете на свою погибель! – сказал Дунстан нашим шестерым проводникам.
– А вы остаетесь на свою погибель! – ответил Гэвин.
Привратник открыл ворота, и мы покинули деревню. Наступала ночь. Гэвин шел между мной и Мэрил. Рис – с другой стороны от меня. Остальные поспешали следом. Гэвин задал темп, быстрый, но не настолько, чтобы приходилось останавливаться и отдыхать.
– Сколько нам до долины? – спросила я его.
– По меньшей мере три часа, если нас не убьют по дороге.
Три часа! А Мэрил умрет на заре.
– Ты станешь героем, Гэвин, – сказала она, – и нас всех ждет великое приключение.
Кашель ее уменьшился. Видимо, мойли помогла.
– Огров на этой тропе нет, – сказала Элиза, – но могут напасть грифоны. Они хорошо видят в темноте.
Я взглянула вверх, но разглядела лишь звезды. Мы шли вперед. Я попросила Гэвина и Элизу описать водопад.
– Он очень высокий, ваше высочество, – ответил юноша, – и вершины, с которых спускается вода, теряются в тумане.
Элиза добавила:
– Из него не вытекает ни единого ручья. Вода исчезает, как только касается дна долины.
И опять Воллис сказала правду.
– Трава под водопадом, – продолжала Элиза, – где вода ударяется о землю и исчезает, самая зеленая в Эскернах. Хорошенько вооружившись, мы даже пасем там овец. Они растут едва ли не на глазах, когда пасутся в долине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: