rain_dog - Еще одна сказка барда Бидля
- Название:Еще одна сказка барда Бидля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
rain_dog - Еще одна сказка барда Бидля краткое содержание
Еще одна сказка барда Бидля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да, мы собирались навестить тетушку, - непонимающе отвечает Герми, хотя, мне кажется, она тоже чувствует, что что-то идет не совсем так, как надо.
- Но разве вы не получали письма?
- Письма?
- Но как такое возможно? - старушка, кажется, собирается плакать. Значит, письмо не дошло. И вы не знаете, ох, Боже мой…
Точно, наша миссис Бейтс изготовилась рыдать, в руке у нее маленький кружевной платочек, которым, судя по тому, какой он скомканный, она в последнее время пользуется часто.
- Наша дорогая Дороти… И двух недель не прошло, как мы ее похоронили …
И старушка начинает тихонько плакать, промокая глаза платочком. Мы ошарашено молчим, Герми тихонечко всхлипывает… Так, у нас уже есть покойный батюшка, только что нарисовалась покойная тетушка. Знать бы еще, где наша бедная матушка…
- Вы теперь совсем сиротки, дорогие мои! - с трудом произносит миссис Бейтс сквозь слезы.
Понятно, значит, матушки у нас тоже нет…
- Но как же… - начинает Рон, видя, что Гермиона не в состоянии поддерживать беседу, заливаясь абсолютно настоящими слезами по неведомой нам тетке.
- Ах, бедняжка Дороти! Сколько раз я просила не гулять ее по этим вересковым пустошам в такую погоду! Но после смерти мужа (так, и дядюшка тоже сыграл в ящик…) она совсем загрустила. Бывало, целыми днями сидит у окошка, будто надеется дождаться его с охоты, или уйдет в поля на целый день. Так вот она и простудилась, слегла и сгорела буквально за несколько дней. Наш доктор, мистер Канингейл, только руками разводил - такая вот неожиданная кончина. И я тут же отправила вам письмо. Мы еще все так удивились, когда вы не приехали на похороны…
Интересно, думаю я, а где же настоящие Мортоны? Они что, тоже не получали письма? И вообще кто разберет эти метаморфозы времени? Почему мы так идеально в него вписались, просто оказавшись на перекрестке и сев в подъехавший экипаж? Неужели это все амулеты Снейпа? Странно, прошло совсем немного времени, а Снейп, Блейки, Греймор-хилл, Хогвартс и Волдеморт кажутся мне просто зыбкими воспоминаниями, будто их никогда и не существовало, будто просто приснились. Хотя так оно отчасти и есть - у нас 1795 год, никакого Снейпа с Волдемортом не предвидится еще долго, Хогвартс хотя и существует, но совершенно не актуален - мы в абсолютно маггловском мире. На счет Блейки ничего определенного сказать нельзя…
- Мы не получали Вашего письма, миссис Бейтс, - тем временем говорю я, беря на себя роль старшего. - Нам очень жаль, что мы даже не смогли проститься с тетушкой, которая всегда была так добра к нам. - Я прикрываю глаза и вполголоса читаю молитву (!), которую отродясь не знал.
- Миссис Бейтс, - тем временем и Рон решает, что ему пора вмешаться в эту скорбную ситуацию, - не подскажете ли Вы нам, где мы могли бы остановиться в Чесвуде? Мы хотели бы посетить могилу тетушки. Мы задержимся здесь на пару дней, прежде чем вернуться домой. Мой отпуск, который я так мечтал провести в местах, с которыми связаны наши лучшие детские воспоминания, довольно скоро закончится. Не порекомендуете ли Вы нам гостиницу?
- Деточки мои, - почти испуганно произносит миссис Бейтс, - вы же не против, что я вас так называю? Но вы бы могли остановиться у меня! Конечно, дом мой весьма скромен, но я так рада буду принять у себя таких замечательных молодых людей! Поверьте, мне так одиноко, ведь после смерти мистера Бейтса (понятно, они здесь все умерли!) дружба с Дороти была моей единственной отрадой.
Мы с радостью принимаем ее приглашение, Герми продолжает оплакивать тетушку, мы с Роном придаемся скорби сдержанно. Так, во всеобщем единении, мы и достигаем Чесвуда, который похож то ли на небольшой городишко, то ли на крупную деревеньку, катим по его единственной улице и вновь выезжаем в поля, где наш экипаж останавливается, проехав буквально пару миль, у изящной кованой калитки. Мы в гостях у миссис Бейтс.
* * *
Мы долго и довольно обстоятельно выгружаемся из экипажа, галантно помогаем выбраться из неудобной кареты миссис Бейтс, кучер передает нам наши вещи, пристроенные к карете сзади. При этом Герми, как и положено юной леди ее возраста, придирчиво проверяет целостность шляпной коробки. Похоже, шляпки в те времена являлись важнейшим достоянием юной особы. Горестно вздыхая и не переставая называть нас милыми и дорогими детками, миссис Бейтс гостеприимно указывает нам на калитку, ведущую к дому. Мы неторопливо шествуем по дорожке, обсаженной с обеих сторон уже отцветающими розовыми кустами, далее по мостику, перекинутому через небольшой прудик, где, завидев незнакомцев, начинают встревожено галдеть почтенные утки, охраняя от чужаков выводки уже подросших птенчиков. Пугаем наглых раскормленных гусей, чинно прохаживающихся возле самого дома, поднимаемся по ступенькам. Боже, это добрая старая Англия, как в маггловском кино. Сейчас, наверное, покажется строгая пожилая экономка, старый садовник, румяная горничная из деревенских девушек…
И действительно, дверь нам навстречу распахивает очень аккуратная строгая пожилая дама в чепце и белоснежном переднике. На какую-то секунду мне кажется, что она не очень будет рада нежданным гостям в количестве аж трех человек - но нет, и на ее лице я замечаю что-то, похожее на радость узнавания.
- Ах, - не удерживается она от восклицания, - неужто это…
Да у нее слезы на глазах! Она тоже помнит нас детьми? Впечатлений у них здесь, как я погляжу, не очень много - постоянно умирающие соседи, вересковые пустоши, разве что занесет какого-нибудь интересного гостя проезжий экипаж!
- Да, Люси, - почти победно произносит миссис Бейтс, хотя голос ее все еще дрожит от недавно пролитых слез, - это юные Мортоны. Ты только представь себе - они не получали никакого письма! Бежняжки! Бежняжка Дороти! Так и не повидала своих птенчиков перед смертью.
И миссис Бейтс вновь готова разрыдаться, но Гермиона не позволяет ей это сделать, так как ее охватывает бурная радость от встречи со старой экономкой.
- Ах, мисс Люси, наша тетушка так много писала нам и о миссис Бейтс, и о Вас! И о том, какие у Вас замечательные гуси, и какой изумительный пирог из яблок Вы печете! Ах, как я мечтала побывать здесь вместе с тетушкой!
И Герми тоже начинает шмыгать носом! Ужас, что делать с рыдающими женщинами? В своем-то собственном времени не знаешь, как их правильно успокоить, а как это делается тут? Но я неожиданно для себя говорю, строго и печально, с ноткой скорби в голосе:
- Господь знает, кого и когда он призывает к себе! Наша тетушка была добрейшим созданием, думаю, она сейчас смотрит на нас с небес и радуется за нас. За то, что нежданно мы встретили друзей и обрели дом, в котором нам рады. Так не будем же придаваться разрушительной для наших душ скорби!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: