Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие
- Название:Жестокое милосердие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-04529-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие краткое содержание
Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.
Жестокое милосердие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
Огр — сказочное существо, великан-людоед.
6
Mais oui? — Не так ли? ( фр .)
7
«Фруктовый» вкус или запах вина вовсе не означает, что речь идет о «плодово-ягодном» напитке: имеется в виду, что в готовом вине сохранился запах и вкус винограда.
8
Поезд — здесь : вереница повозок, следующих одна за другой.
9
Дать шенкеля — действие всадника, когда лодыжки и пятки прижимаются к бокам лошади, посылая ее вперед.
10
С луки седла — при дамской посадке боком (в специальном седле) левая нога находится в стремени, а правая перекидывается через особый упор.
11
Боевая жила — артерия, в которой бьется, пульсирует кровь.
12
Bitterroot, горький корень — американское растение (символ штата Монтана), а действие происходит в Европе.
13
Mon Dieu! — Боже мой! ( фр .)
14
Консорт — в царствующих семьях супруг венценосной особы, не имеющий личных прав на престол.
15
Ренн — город на северо-западе нынешней Франции. Первоначально был основным поселением кельтского племени редонов, в честь которых и назван. Позже некоторое время являлся столицей исторической области Бретань.
16
Лига ( фр. лье ) — расстояние, равное трем милям.
Интервал:
Закладка: