Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие
- Название:Жестокое милосердие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-04529-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Ла Фиверс - Жестокое милосердие краткое содержание
Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.
Жестокое милосердие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Франсуа! — радостно кричит герцогиня, тоже заметившая брата.
У меня камень падает с плеч. Значит, Франсуа не просто присягнул ей на верность, но еще и позаботился о ней в час, без сомнения, величайшей нужды.
— Это ты привел их сюда нам на помощь? — спрашивает его Анна.
Он кланяется, не покидая седла:
— Моя заслуга невелика. Это Гавриэл решил за ними послать, а я послужил всего лишь гонцом.
Я не вполне уверена, что правильно расслышала сказанное.
— Гавриэл? — переспрашиваю я. — То есть Дюваль?
Звучит донельзя глупо. Герцогиня оборачивается ко мне.
Франсуа вновь кланяется:
— Да, сударыня. Дюваль.
— Но он пластом лежал, когда я… когда мы уезжали. Он был так болен!
Франсуа пожимает плечами:
— Да, выглядел он неважно, но пластом ни в коем случае не лежал. Вечером того дня, когда вы отбыли, он явился ко мне и велел незамедлительно отправляться в Ренн. Сказал, что от этого зависит жизнь нашей сестры. Вот я и помчался.
Я по-прежнему толком не понимаю услышанное, но предводитель реннцев уже перестраивает войско, чтобы отступить в свой город, увозя герцогиню. Это наша наипервейшая цель. Все остальное — потом.
Но прежде, чем тронуться в путь, Анна велит Дюнуа подъехать ко мне.
— Спеши назад, — жарким шепотом приказывает она. — Разыщи Вароха и де Лорнэя! Если они ранены, скорее привези их обратно!
Я-то знаю, что все наши под стенами Нанта погибли, изрубленные в куски, но вслух произношу:
— Ваша светлость, я сделаю все, что только возможно.
Пригнувшись к седлу, я понукаю и понукаю коня. Каждый миг промедления для меня святотатство, ибо души тех, кого я люблю, вынуждены страдать, витая близ окровавленных, искалеченных тел. Как жаль, что я только теперь поняла — я люблю не только Дюваля, де Лорнэй с Чудищем тоже успели стать мне бесконечно дорогими, каждый по-своему. Как я их разыщу, как избегну врагов, наверняка рыщущих по бранному полю, — об этом думаю меньше всего. Я исполню для своих друзей должное. Даже если сама буду испускать дух.
Я выезжаю из-под деревьев, растущих у подножия холма, и меня встречает оглушительная тишина. Ни лязга оружия, ни ржания лошадей. Осаживаю коня прежде, чем тот успевает спрыгнуть с обрыва.
Воинство д'Альбрэ уже убралось обратно за стены. Они отступили тотчас же, как поняли, что ловушка не удалась. В поле остались только тела павших. Я покидаю седло, привязываю коня и остаток пути прохожу пешком, крепко сжимая в ладони рукоять кинжала, выкованного Самим Мортейном.
Повсюду кругом меня — отсеченные руки и ноги, поверженные тела и кровь, кровь. Мой взгляд ни на ком не задерживается слишком долго, ибо это причиняет боль. Половина лежащих здесь — изменники, предавшие нашу страну, но смерть всех уравнивает. Кровь одинаково истекает из неправых и правых, напитывая траву.
Как странно! Я думала, мое сердце осталось в Геранде, но, оказывается, что-то во мне еще может исходить болью, сострадая умирающим и убитым.
Да, здесь есть и живые. Моего слуха достигают жалобные стоны тех, кого еще не постиг милосердный конец. У меня нет воска, чтобы залепить уши, и я лишь плотнее запахиваюсь в плащ. Всматриваюсь в их лица, рассеченные, окровавленные, искаженные мучительными гримасами. Когда ближе подхожу к стенам Нанта, мне попадаются солдаты из нашего отряда. Все — мертвые.
Потом я замечаю де Лорнэя и бегу к нему, подхватив юбки. Он лежит на земле, страшно изрубленный, с двумя стрелами в груди. Кажется мертвым, но вблизи удается расслышать затрудненное, судорожное дыхание.
Я падаю на колени прямо в кровавую грязь:
— Де Лорнэй?
Он узнает голос, его веки трепещут и поднимаются. Он смотрит на меня, в глазах — едва ли не благоговение.
— Исмэй?.. — хрипит он.
Я беру его за руку:
— Я здесь, я с тобой.
— Она бежала?
— Да, господин мой. Она в безопасности с капитаном Дюнуа и двумя сотнями воинов из Ренна.
Он прикрывает глаза, по телу пробегает судорога величайшего облегчения.
— Ты видел Чудище? — спрашиваю я его.
Он хочет покачать головой, но приступ кашля останавливает его, изо рта течет кровь.
— Его… взяли. Дюжина… солдат… навалилась. — Он делает паузу, силясь отдышаться, и продолжает заметно ослабевшим голосом: — Стащили с коня. Поволокли в город.
К горлу у меня поднимается желчь. Чтобы Варохское Чудище волокли по грязи, а потом вздернули на городской стене, словно какого-нибудь злодея!
— Мне жаль, — шепчет де Лорнэй. — Прости, что я… так… с тобой обращался. Я хотел… хотел лишь защитить Дюваля.
Я повторяю:
— Это не я его отравила.
— Да, но ты… завладела его сердцем… и я… боялся, чтобы, уходя, ты не вырвала его из груди.
Вся былая неприязнь к этому человеку тотчас улетучивается, и взамен мою душу переполняет печаль. Я горюю о том, что только сейчас узнала ему истинную цену. Как жаль, что мы с ним не проложили друг к другу мосты, пока было время! Как жаль, что мы не позволили себе подружиться!
— Я… прошу у тебя прощения, Исмэй, — шепчет он. — Все… одним грехом меньше.
— Я с радостью прощаю тебя, господин мой.
— Хорошо… — Его губы двигаются, он пытается улыбнуться. — Могу я просить… тебя… о милости?
— Я все для тебя сделаю, де Лорнэй.
— Тогда… добей меня.
Страшная просьба пригвождает меня к месту.
— Пожалуйста, — просит он. — А то скоро вороны прилетят, кишки мне клевать.
И я вижу, что свободной рукой — той, которую я не держу, — он зажимает живот.
— Нанеси… удар… любой, лишь бы смертельный.
— Нет, господин мой, — говорю я.
Надежда на избавление покидает его:
— Да… это тяжко, я знаю.
Я прижимаю палец к его губам, призывая к молчанию:
— Я не это имела в виду. Герой, подобный тебе, заслуживает мизерикордии. Ступай с миром, напутствуемый нашей великой благодарностью. Я уверена, герцогиня хотела бы того же.
Он слабо улыбается и бессильными пальцами пожимает мне руку.
Я не хочу, чтобы его страдания длились. Поэтому наклоняюсь и прижимаю губы к окровавленной щеке, целую его, как мать целует дитя.
И касаюсь мизерикордией его шеи.
Душа де Лорнэя вырывается на свободу. Она в восторге проносится сквозь и мимо меня, и я чувствую осеняющий ее божественный свет. Тело, распростертое на земле, становится пустой оболочкой, бренной раковиной, что лишилась жильца. «Да, — думаю я, — да!» Вот кем я всегда хотела быть! Не орудием мести, но ангелом милосердия!
Я встаю, обводя взглядом поверженные тела. Знаю, что мне нужно сделать.
Я подхожу к воину, что лежит совсем рядом с телом де Лорнэя. Нагнувшись, дотрагиваюсь мизерикордией до его плеча. Дух тотчас оставляет истерзанную плоть, обдавая меня волной благодарности. И свет небесный еще раз касается меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: