Хавьер Сьерра - Заблудший ангел
- Название:Заблудший ангел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус, Азбука
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-01613-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хавьер Сьерра - Заблудший ангел краткое содержание
Впервые на русском языке — «Заблудший ангел», новый роман Хавьера Сьерры. Сьерра — единственный испанский современный автор, чьи произведения входят в десятку самых продаваемых книг в США.
В этой книге фантастически ярко и с едва ли не документальной точностью изложена тайная история династии падших ангелов, вплетенная в интригующий сюжет. Мистические камни адаманты, небывалая солнечная активность, сильный медиум и… лестница Иакова — вот основные ингредиенты истории, от которой захватывает дух.
Заблудший ангел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И еще один раз.
Повторенные трижды, его слова кардинально изменили обстановку. Словно этот «Сезам, отворись!» сработал как выключатель, и все вмиг прекратилось, будто ночной кошмар. Только в этом случае все происходило в реальности. Все тело его было изранено и покрыто следами ожогов, легкие с трудом вбирали воздух. Увидев, что чуть не убившее его электрическое поле исчезло, Мартин потерял сознание.
Мой муж с удивлением рассказывал, что вскоре после этих событий его подобрал какой-то человек и в течение долгих восьми недель выхаживал у себя дома.
Тот был так поражен, что какой-то чужак смог пережить нападение «Стража Земли», что счел это знаком Божественного провидения. «Если ты победил монстра, как Гильгамеш победил стальных львов, значит у тебя сильная кровь», — сказал он Мартину.
Этот скромный и набожный спаситель оказался тем же человеком, который заставил его приехать сюда. Скинув прежнюю личину агрессии и злобы, его враг оказался неисчерпаемым кладезем доброты и мудрости. Он много рассказывал Мартину о тех таинственных стражах, невидимых и спящих, которых оставили на земле, чтобы охранять древние сокровища. Он обучил Мартина заклинать стихии и одолевать свой страх. «Следует уподобиться Еноху, — говорил он, — тот был подхвачен смерчем, но, несмотря ни на что, победил его и вернулся домой».
Мартин всегда говорил о своем наставнике с любовью, как о члене семьи. И называл его шейхом.
А теперь я узнала, что у него есть и другое имя — Армен Даджян.
64
Антонио Фигейрас прибыл в аэропорт к тому времени, когда самолет с навязанными ему силами подкрепления совершал посадку в Лаваколье. Инспектор нервничал. За всю ночь ему не удалось сомкнуть глаз, а полученные от военных сведения о вертолете были малоутешительными. Говорилось, будто бы на рассвете радары несколько раз выходили из строя и не смогли зафиксировать происходившие вблизи события.
Сейчас он бесцельно слонялся по залу прибытия, зажав под мышкой мятый экземпляр «Голоса Галисии», в ожидании незваных гостей. Двоих американцев, заинтересовавшихся этим происшествием, — еще двоих! — причем комиссар поручил именно ему лично оказать им все возможное содействие.
— Инспектор Фигейрас?
Женский голос вывел его из задумчивости. Обернувшись, он чуть не споткнулся от удивления. Молодая изящная брюнетка, одетая в узкие брюки и черный пиджак от Армани, держала в одной руке портфель, а другую протягивала ему для приветствия. И какую руку! Мягкая, как шелк, кожа. Длинные пальцы с французским маникюром. Нежная ладонь утонула в шершавой пятерне полицейского.
— Это… это я, — запинаясь, выговорил инспектор на не слишком уверенном английском. — А вы, должно быть…
— Эллен Уилсон, администрация президента США.
— Администрация президента?
Она улыбнулась, прекрасно сознавая произведенный эффект.
— А это Том Дженкинс, мой коллега, — добавила она, кивая на светловолосого мужчину, державшегося с холодком. — Советник по разведке. Надеюсь, вы поладите. Вам предстоит работать вместе.
«Ах вот оно что!»
После выполнения всех формальностей Фигейрас отвел гостей на стоянку. Красавица Эллен сразу же скрылась в направлении конторы по прокату автомобилей, где стала обладательницей мощного мотоцикла со всем необходимым снаряжением, тогда как сопровождавший ее неразговорчивый тип остался с инспектором.
«Не везет так не везет», — ругнулся про себя полицейский.
Американец не произвел на Фигейраса впечатления человека излишне общительного. Он уселся на пассажирское сиденье «пежо», пристегнул ремень безопасности и ограничился лишь просьбой отвезти его к полковнику Аллену. Инспектору не потребовалось много времени, чтобы понять, что он ничего не сможет вытянуть из американца в связи с данным делом. Эти люди — именно так и бывало всегда, когда доводилось работать вместе с иностранными службами безопасности, — думали только о своих интересах. Что означало: просить как можно больше, а взамен давать как можно меньше.
— Непростой случай, правда? — с рассеянным видом высказался инспектор, лавируя среди машин по узкому шоссе, ведущему из аэропорта в город. Светало, и обозначившийся вдали четкий абрис Сантьяго предвещал более ясный день, чем вчерашний. — Сегодня ночью двое моих людей погибли, ведя наблюдение за неким летательным аппаратом, скрывшимся сразу после этого с соборной площади… Иностранным аппаратом. Вам что-нибудь известно?
— Это тот аппарат, на котором увезли Хулию Альварес?
— Полагаю, что да.
Американец загадочно улыбнулся, но ничего не сказал.
— Что вас так позабавило, мистер Дженкинс?
— Полагаю, сегодня будет удачный денек, инспектор, — произнес тот, доставая из кармана сотовый телефон. — В данный момент интересующий вас объект находится в точке примерно со следующими координатами… — Он зачитал: — Сорок два градуса сорок семь минут северной широты, восемь градусов пятьдесят три минуты западной долготы.
Фигейрас пожал плечами:
— Я не слишком хорошо разбираюсь в географии.
— Это не важно. Эти координаты соответствуют городку под названием Нойя, инспектор, — промолвил Дженкинс, не утруждая себя лишними подробностями. — Наши спутники обнаружили там Хулию Альварес. Но вы не беспокойтесь. Мы не допустим, чтобы ее вывезли из страны.
— А как вы собираетесь им помешать? Вас же только двое…
На вытянутом бледном лице Дженкинса снова появилось подобие довольной улыбки.
— Куда, по вашему мнению, с такой скоростью отправилась моя напарница?
— Неужели в Нойю?
Дженкинс кивнул:
— Оказавшись там, она сумеет, если потребуется, вызвать подкрепление. Мы ведь можем в этом смысле рассчитывать на вас, правда?
Инспектор занервничал, руль в его руках дрогнул, и машина вильнула.
— Эти люди убили двоих полицейских, мистер Дженкинс! Мы должны сообщить в комиссариат и отправить туда моих людей. Нельзя оставлять женщину наедине с этими ублюдками!
Американец положил руку ему на плечо, призывая не отвлекаться от дороги.
— Рулите, инспектор, и не делайте глупостей, — укорил он. — Этот случай вне вашей компетенции. Позвольте нам действовать на свое усмотрение, и я лично позабочусь о том, чтобы передать убийц в ваши руки.
— На ваше усмотрение? — На лице Фигейраса застыло глупейшее выражение. Он выправил руль и прибавил газу.
— В это дело вовлечены такие средства, о которых вы даже и понятия не имеете. Для нас безопасность Хулии Альварес и ее мужа важна так же, как и для вас. Надеюсь, вы меня поняли?
— В таком случае, мистер Дженкинс, вероятно, мне следует превратиться в вашу тень! — огрызнулся инспектор, стряхивая с плеча руку своего попутчика и вывернув руль так, что бедная машина вздрогнула. — Эти двое погибших агентов были моими друзьями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: