Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из зеркала на него смотрел глаз Дамблдора.
— Помоги нам! — закричал он в полнейшей безысходности. — Мы в подвале Поместья Малфоев, помоги!
Глаз моргнул и исчез.
Гарри даже не был уверен в том, что что ему не померещилось. Он повертел кусок зеркала то так, то этак, но там не отражалось ничего, кроме стен и потолка их тюрьмы, а над ними Гермиона кричала ещё страшнее, и Рон рядом ревел: "ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА!"
— Как вы проникли в моё хранилище? — услышали они пронзительный вопль Беллатрикс. — Вам помог тот грязный гоблин, что сидит в подвале?
— Мы его сегодня впервые увидели! — рыдала Гермиона. — Мы никогда не были в твоём хранилище… Это не настоящий меч! Это копия, всего лишь копия!
— Копия? — взвизгнула Беллатрикс. — Так мы и поверили!
— Но это легко проверить! — донёсся голос Люциуса. — Драко, приведи гоблина, он наверняка скажет, настоящий меч или поддельный!
Гарри рванулся через комнату к Грипхуку, съёжившись, сидевшему на полу.
— Грипхук, — прошептал он в острое ухо гоблина, — ты должен сказать им, что меч подделка, они не должны знать, что это настоящий, Грипхук, пожалуйста…
Он услышал, как кто-то поспешно спускается по подвальной лестнице, через мгновение за дверью раздался дрожащий голос Драко.
— Отойдите назад. Постройтесь у задней стены. Не пытайтесь ничего сделать, иначе я убью вас!
Они сделали, как было приказано. Пока ключ поворачивался в замке, Рон щёлкнул Гасилкой, и огоньки юркнули обратно к нему в карман, в подвале снова стало темно. Дверь распахнулась, и бледный и решительный Малфой твёрдым шагом вошёл внутрь, держа перед собой палочку. Он схватил гоблина за руку и попятился, таща Грипхука за собой. Дверь захлопнулась, и в тот же самый момент в подвале раздался громкий треск.
Рон щёлкнул Гасилкой. Три шарика света вылетели из его кармана, осветив домашнего эльфа Добби, только что аппарировавшего прямо к ним.
— ДОБ!..
Гарри ударил Рона по руке, чтобы перестал орать, тот понял свою ошибку, и вид у него стал напуганный. Потолок над ними пересекли шаги: Драко вёл Грипхука к Беллатрикс.
Огромные, размером с теннисные мячи глаза Добби были широко распахнуты, он дрожал от пяток до кончиков ушей. Он снова оказался в доме бывших хозяев, и совершенно очевидно, был в ужасе от этого.
— Гарри Поттер, — пропищал он тончайшим трясущимся голоском, — Добби пришёл, чтобы спасти тебя.
— Но как ты?..
Слова Гарри утонули в жутком крике: Гермиону снова пытали. Он сразу перешёл к делу.
— Ты можешь дизаппарировать из этого подвала? — спросил он Добби, и тот, хлопая ушами, кивнул.
— И ты можешь увести с собой людей?
Добби снова кивнул.
— Хорошо. Добби, я хочу, чтобы ты забрал Луну, Дина и мистера Олливандера и отнёс их… отнёс их…
— К Биллу и Флёр, — подсказал Рон. — Ракушечный Дом в окрестностях Тинворта!
Эльф кивнул в третий раз.
— И возвращайся, — продолжил Гарри. — Можешь сделать это, Добби?
— Разумеется, Гарри Поттер, — прошептал маленький эльф. Он поспешил к мистеру Олливандеру, который казался почти без сознания. Он взял его руку в свою, другую протянул Луне и Дину, но те не пошевелились.
— Гарри, мы хотим помочь тебе! — зашептала Луна.
— Мы не можем бросить тебя, — добавил Дин.
— Уходите, оба! Встретимся у Билла с Флёр.
Когда Гарри заговорил, шрам начал гореть ещё сильнее, чем раньше, и несколько секунд Гарри смотрел вниз, но не на мастера палочек, а на другого человека, почти такого же старого, такого же тощего, но презрительно смеявшегося.
— Тогда убей меня, Вольдеморт, я буду только рад смерти! Но моя смерть не даст тебе того, что ты ищешь… Ты столького не понимаешь…
Он чувствовал ярость Вольдеморта, но Гермиона снова закричала, и он прервал связь, возвращаясь в подвал и к своему жуткому положению.
— Идите! — попросил он Луну и Дина. — Уходите! Мы сразу же за вами, только идите!
Они ухватились за протянутую руку эльфа. Раздался громкий хлопок, и Добби, Луна, Дин и Олливандер исчезли.
— Что это было? — закричал Люциус Малфой у них над головами. — Вы слышали? Что там за шум в подвале?
Гарри и Рон уставились друг на друга.
— Драко… нет, позови Червехвоста! Пусть пойдёт и проверит!
У них над головой кто-то прошел, затем стало тихо. Гарри знал, что люди в гостиной прислушивались к звукам в подвале.
— Мы попробуем схватить его, — шепнул он Рону. У них не было выбора: как только кто-нибудь войдёт и обнаружит отсутствие троих пленников, они пропали. — Оставь свет включённым, — добавил Гарри, и как только за дверью стали слышны шаги вниз по лестнице, они прижались к стене по обеим сторонам от двери.
— Отойдите к стене, — донёсся голос Червехвоста. — Держитесь подальше от двери. Я вхожу.
Дверь распахнулась. Долю секунды Червехвост смотрел на опустевший подвал, освещённый трёмя крошечными солнышками, плававшими в воздухе. Затем Гарри и Рон кинулись на него. Рон ухватил его за руку, державшую палочку, и заставил поднять её вверх. Гарри закрыл ему рот ладонью, заглушая голос. Они молча боролись, из палочки Червехвоста вылетали искры, его серебряная рука сжалась на горле у Гарри.
— Что там, Червехвост? — позвал Люциус Малфой сверху.
— Ничего! — откликнулся Рон, удачно подделав сиплый голос Червехвоста. — Всё в порядке!
Гарри едва мог дышать.
— Ты собираешься убить меня? — выдавил он, пытаясь отцепить от себя металлические пальцы. — После того, как я спас твою жизнь? Ты мне обязан, Червехвост!
Серебряные пальцы ослабли. Гарри не ожидал этого. Он высвободился, продолжая закрывать рот Червехвоста рукой, он был потрясён. Он увидел, что глаза человечка, похожего на крысу, расширились от страха и удивления. Он выглядел таким же поражённым, как и Гарри — тем, что сделала его рука, этим крошечным порывом милосердия, и начал отбиваться сильнее, будто пытаясь перекрыть эту мгновенную слабость.
— А это мы заберём, — прошептал Рон, выдирая палочку Червехвоста из другой руки.
У лишённого палочки, беспомощного Петтигрю от ужаса расширились зрачки. Его взгляд переместился с Гарри на нечто иное. Его собственные серебряные пальцы неумолимо двигались к его же шее.
— Нет…
Не раздумывая, Гарри попытался оттащить руку, но её невозможно было остановить. Серебряное орудие, данное Вольдемортом своему самому трусливому слуге, обернулось против своего хозяина. Петтигрю пожинал плоды своего колебания, секундной жалости: его душило прямо на их глазах.
— Нет!
Рон тоже выпустил Червехвоста и вместе с Гарри пытался оторвать смертоносные металлические пальцы от горла Червехвоста, но это было бесполезно. Петтигрю посинел.
— Релашио! — сказал Рон, нацеливая палочку на серебряную руку, но ничего не произошло. Петтигрю упал на колени, и в тот же момент наверху ужасно закричала Гермиона. Глаза на багровом лице Петтигрю закатились, он в последний раз дёрнулся и затих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: