Макс Фрай - Болтливый мертвец
- Название:Болтливый мертвец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-736-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Болтливый мертвец краткое содержание
Болтливый мертвец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Прими мои поздравления, — усмехнулся я. — Теперь бы еще меня кто-нибудь исцелил…
— А тебе что, действительно обидно? — восхитился Мелифаро.
— Ага, — честно сказал я. — Пойду-ка я, пожалуй, к себе в кабинет…
— И что ты там будешь делать?
— Страдать!
— В таком случае я отправлюсь за тобой и буду подглядывать в замочную скважину: грех пропускать такое зрелище! — решительно заявил он.
Я поднялся со стула и направился к двери. Стыдно сказать, но я на полном серьезе собирался сидеть в одиночестве и репетировать свою партию в предстоящей беседе с сэром Джуффином. Впервые с момента нашего знакомства я испытывал непреодолимое желание с ним поругаться.
— Вот увидишь, этот злодей, наш шеф, отмажется, да так, что ты еще дюжину дней будешь чувствовать себя законченным кретином, — сочувственно сказал Мелифаро. — Проверено практикой!
— Поживем — увидим, — буркнул я.
Открыл дверь и услышал хорошо знакомый оперный бас. В Управлении Полного Порядка есть только одно человеческое существо, способное вопить так, что его слышно во всем здании, да еще и на всех окрестных улицах впридачу! До меня, впрочем, доносились только обрывки фраз, в которых фигурировали «дерьмо», «дерьмовые дерьмоглоты», «дерьмовое дерьмохлебство» и прочие производные от этого замечательного слова. Настоящий монолог короля Лира в изгнании, еще не прошедший литературную обработку Шекспира.
— Бубута разошелся! — почти нежно сказал я. — Давненько он не шумел… С чего бы это?
— Как — с чего? — Мелифаро продемонстрировал мне не меньше тысячи белоснежных зубов. — У Бубуты серьезные неприятности. Не знаю, рухнет ли завтра Мир, как обещал тебе наш добрый сказочник сэр Джуффин, а вот кресло генерала Бубуты очень даже может рухнуть. Представляешь, какой будет грохот?
— Примерно, — невольно улыбнулся я. — Джуффин мне говорил, что Бубута крупно проворовался, но я думал, что все герои мемуаров сэра Йонги будут амнистированы…
— Может, будут, — пожал плечами Мелифаро. — А может, и нет… Но у Бубуты сдают нервы. Он всю ночь вопил — единственная светлая страница в этой дрянной истории! Думаю, я должен сказать ему спасибо: он меня здорово развлекал.
— Я тоже должен сказать ему спасибо, — кивнул я. — Послушаешь немного и понимаешь: все суета сует и проблемы мои яйца выеденного не стоят. Вот у человека действительно проблемы!
Когда часа через три на меня свалился совершенно счастливый Джуффин, я уже окончательно утратил желание скандалить: сэр Мелифаро внезапно решил, что теперь его очередь поднимать мое настроение, и у него почти получилось. Ему помогали Друппи, Куруш и прочая диковинная фауна Управления Полного Порядка, вроде генерала Бубуты. Кроме того, мне достался один совершенно настоящий поцелуй — почти украдкой, в полутемном коридоре Управления, где я столкнулся с леди Меламори, которая как раз доставила в Дом у Моста очередного «кудесника», проштрафившегося прошлой ночью. Мы все здорово надеялись, что он окажется последним.
Так что я просто адресовал своему шефу укоризненный взгляд — единственное, на что меня хватило.
— Ага, мудрый сэр Макс уже разоблачил коварного интригана. Поздравляю! Драться будем? — весело спросил Джуффин. — Или поговорим как джентльмены?
— Куда уж мне с вами драться! — вздохнул я.
— Почему бы и нет? Думаю, ты вполне мог бы попробовать, — оптимистически заявил он. — Мой добрый приятель Йонги поставил бы на тебя, гарантирую!
— Где он, кстати? — равнодушно поинтересовался я.
— Там, откуда ты его извлек, я полагаю. Или еще где-нибудь… Парень выполнил свою часть договора, а я — свою. Думаю, наши горожане больше никогда в жизни не поверят ни одному печатному слову, начиная с утренних газет и заканчивая «Энциклопедией» сэра Манги. Ох, видел бы ты ошеломленные рожи свидетелей его покаяния на Площади Зрелищ и Увеселений… Одним словом, несколько дюжин репутаций, начиная с моей, благополучно восстановлены, наши славные горожане надолго зареклись от дальнейших экспериментов с Запретной магией, и я честно отпустил Йонги на все четыре стороны — глупое выражение, правда? Их ведь гораздо больше, этих грешных сторон!
— Не сомневаюсь… Ладно, а теперь скажите: зачем вы меня так перепугали? Это было обязательно — меня обманывать?
— Это было совершенно необходимо, — спокойно ответил Джуффин. — Странно, сэр Макс, что ты до сих пор не обратил внимания: я никогда ничего не делаю просто так, даже глупости. Скажем так — особенно глупости! Если уж я задел локтем кружку и она упала на пол — значит, так было нужно.
— Ваша очередная кружка очень интересуется: на кой черт вам понадобилось ронять ее на пол? — ехидно сказал я.
— Все очень просто. Мне был нужен Йонги, — Джуффин пожал плечами. — Мне приспичило заполучить этого горе-писателя, причем куда больше, чем ты думаешь… А тебе было нужно совершить это грешное путешествие по Тропе Мертвых — просто потому, что время пришло.
— Ну вот так бы сразу и сказали, — вздохнул я. — А то — «Мир рушится, Мир рушится»… Не нужно делать из меня идиота, я и так вполне идиот!
— Возможно, ты мне не поверишь, — доверительными шепотом сообщил Джуффин, — но у меня есть заботы поважнее, чем тестирование твоих умственных способностей… Слушай, Макс, у тебя ведь неплохое воображение. Призови его на помощь и представь себе, что бы было, если бы я честно сказал тебе: «Вообще-то, ничего страшного не происходит, Мир пока не рушится, с текущими неприятностями мы худо-бедно справляемся, но все-таки было бы неплохо, если бы ты любезно позволил мне превратить тебя в некое невероятное существо, поведение которого ты не сможешь контролировать, и отправить по Тропе Мертвых на поиски покойного Йонги… Да, кстати, я никогда раньше не занимался подобными фокусами, а в глубине души почти уверен, что вернуться из этого путешествия тебе не удастся!» Не думаю, что такое предложение вызвало бы у тебя приступ энтузиазма…
— Я тоже так не думаю, — признался я. — Но неужели вам действительно настолько приспичило заполучить Йонги?
— Еще бы! А все моя проклятая кеттарийская практичность… Знать, что есть способ уладить все проблемы одним махом, вместо того чтобы посвятить этому великому деянию остаток своей жизни, и даже не попытаться… Извини, Макс, но это не для меня! Впрочем, если бы ты сам не завел разговор про жизнь после смерти и про так называемую «душу» Йонги, который должен вернуться и исправить последствия своей идиотской выходки, я бы ни за что не стал подвергать тебя такому риску. Но если уж сказал «мяу» — будь любезен показать когти. И ты их показал, надо отдать тебе должное… Слушай, сэр Макс, не будь занудой! Ты и сам прекрасно знаешь, что пальцем не пошевелишь, пока тебя не припрут к стенке. Вот я и припер. И ты просто замечательно пошевелил своим грешным пальцем. Какие проблемы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: