Карен Монинг - Лихорадка грез
- Название:Лихорадка грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Delacorte Press;
- Год:2009
- ISBN:978-0385341653
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Монинг - Лихорадка грез краткое содержание
Лейн
лежит на ледяных камнях церкви, отданная на милость эротичному Повелителю эльфов, которого она когда-то поклялась убить. Далеко от дома, н
е
способная контролировать свой сексуальный голод, она нах
о
дится в плену заклятья Гроссмейстера. В новом потрясающем романе Карен Мари Монинг стены между человеческим миром и миром эльфов обрушились. Сражаясь за выживание на об
ъ
ятых страшными сражениями Дублинских улицах, Мак ок
у
нется в самое темное и наиболее эротичное приключение в своей жизни.
Он украл ее прошлое, но МакКайла ни за что не даст убийце своей сестры забрать ее будущее. Но даже Ши-видящая с ее уникальными данными не чета Гроссмейстеру, который выпустил на волю неутолимую страсть, занявшую каждую мысль Мак. Она бросает ее в мир соблазна, в мир двух опасных мужчин, которых она желает, но которым не дов
е
ряет.
Когда таинственный Иерихон Бэрронс и чувственный эльфийский принц В`Лейн соперничают за ее тело и душу, чудесным образом появляются зашифрованные записи в дневнике ее сестры, и силы Темной Книги плетут свои страшные сети в городе, величайший враг Мак готовит последний удар. Мак не может не принять этот вызов, он ведет ее домой в Джорджию, где ее ждет еще более страшная беда. Когда пропадают ее родители и жизни тех, кого она любит, угрожает опасность, Мак должна столкнуться лицом к лицу с рвущей душу правдой – о себе и своей сестре, об Иерихоне Бэрронсе... и о мире, который, как она думала, она знала... Перевод: Дамский Клуб LADY:
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=6862 В работе над переводом принимали участие:
Бета-ридинг:
вычитка: Принять участие в работе Лиги переводчиков
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Лихорадка грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я рвалась пойти туда прямо сейчас.
Гораздо сложнее было убедить в этом Бэрронса. Он был твердо намерен не уходить далеко от хорошо защищенного магазина и собирался оставаться на своей территории, пока мы не разберемся с Гроссмейстером.
– Но мне надо разузнать о пророчестве, – настаивала я, – и обо всем, что связано с исчезновением Книги. Кто знает, что эта женщина может нам поведать?
– Мы знаем все, что нам нужно, – сказал он безразличным тоном, – у нас есть три камня из четырех и четверо друидов из пяти.
Я разинула рот от удивления.
– Те пятеро, что нам нужны – это Друиды? Пятеро – это люди? Что за черт? Неужели все, кроме меня, знают об этом пророчестве?
– Видимо, так и есть, – сухо сказал он, – Келтары, эти высокомерные ублюдки, верят в то, что они эти пятеро друидов: Дейгис, Драстен, Кейон, Кристофер и Кристиан. Но Кристиан пропал, а четвертый камень у В’лейна. Честно говоря, мисс Лейн, я думаю, что вы – та самая козырная карта, которая может побить все остальное. Я ставлю на вас.
К сожалению, я не была в этом так уверена. Я боялась, что в пророчестве есть что-то про меня и что это что-то отнюдь не хорошее. Но я не собиралась говорить ему об этом. Наоборот, я начала спорить, что будет ошибкой упустить возможность узнать о Книге все, что можно. А если эта женщина знала, как Книга пропала из аббатства, кто знал, что еще она могла бы рассказать нам?
– Привезите женщину сюда, – ответил он.
– Нет ни единого шанса, что она поедет, – проинформировала нас Кэт, – ее возраст равняется ее упрямству, сварливости и ярко выраженной склонностьи засыпать в мгновение ока.
Вот поэтому мы и были здесь, прокладывая себе путь вглубь графства Клэр. Где нас ждала девяносто семилетняя Нана О’Райли.
Раньше я уже видела небольшие фермерские домики, но этот точно получил бы главный приз среди прочих. В свете фар Хаммера он казался воплощением чьей-то фантазии. Покосившаяся дымовая каменная труба, соломенная крыша и мох, покрывший весь двор и сад, который летом будет изобиловать цветами и который украшали причудливые статуи и каменный фонтан в стиле Эшера [39] Ма́уриц Корне́лис Э́шер - нидерландский художник-график. Известен прежде всего своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трехмерных объектов.
. А позади всего этого Атлантический океан отливал серебром в лунном свете, принося соленый бриз.
Здесь не было Теней. Периметр двора был хорошо защищен рунами. Когда мы переехали через первую защитную линию, я вздрогнула. А Бэрронс никак не отреагировал. Я внимательно за ним наблюдала с того момента, как наши фары высветили слабое серебристое сияние. Мне было любопытно, смогут ли эти охранные заклятья побеспокоить его. Он был просто образцом полного бесстрастия.
– Ты их хоть почувствовал? – спросила я раздраженно.
– Я знаю, что они там, – типичный для Бэрронса не-ответ.
– Твои татуировки защищают тебя?
– От многих вещей – да, от некоторых – нет, – еще один не-ответ.
Мы выбрались из машины и проложили себе путь к дверям по уложенной плиткой, но ужасно заросшей дорожке. Она была зеленая, разрисованная различными символами, среди которых безошибочно угадывался деформированный трилистник. Нана О’Райли знала о нашем ордене. Откуда?
Кэт открыла дверь, когда я постучала. Она поспешила в дом впереди нас, надеясь смягчить наш приход с помощью чая, свежей воды и корзинок с продуктами из города, привезенными для старушки.
Я всмотрелась в глубину дома. Повсюду горели свечи, и весело потрескивал огонь.
– Я сама открою дверь, сама. Чай, не померла еще! – Нана О’Райли оттолкнула Кэт. Ее седые волосы были заплетены в косу, которую она перекинула через плечо. Ее лицо было изборождено морщинами, как у старого капитана, который прожил на морском берегу почти целый век, и у нее не было зубов. Она одарила Бэрронса подслеповатым взглядом.
– Таким, как ты, тут не рады! – и с этими словами, она втащила меня внутрь и захлопнула дверь прямо перед носом Бэрронса.
– А каким таким? – спросила я, как только дверь закрылась.
Она глянула на меня так, будто я беспросветно тупая, чтобы оставаться в живых.
Кэт усадила старушку в кресло у камина и накинула ей на плечи старое стеганое одеяло, сшитое из различных лоскутов ткани с разнообразными узорами. Одеяло выглядело так, будто было сделано десятки лет назад из оставшихся лоскутов от одежды, из которой выросли ее дети.
– Я тоже хочу вас спросить, – с любопытством сказала Кэт, – что он за создание?
– Вы что, не видите совсем, девочки? Он не нашего племени.
– Это мы знаем, но что именно он такое? – сказала я.
Нана пожала плечами.
– Какая вам разница? Есть белое и не белое. Че еще вам надо?
– Но я-то белая, – быстро сказала я. Кэт странно на меня взглянула. – Я имею в виду, вы видите, что Кэт и я – как вы, верно? Мы не такие, как он.
Если она могла распознать истинную сущность людей, то я бы хотела знать свою.
Ее слезящиеся карие глаза зорко вцепились в меня, как мутные пиявки.
– Вижу, ты красишь волосы. Какого они цвета взаправду?
– Светлые.
Она закрыла глаза и затихла, на секунду я даже подумала, что старушка заснула.
Затем ее глаза внезапно распахнулись, а рот раскрылся от удивления.
– Пресвятая Мария, – выдохнула она, – я никогда не забываю лица. Ты ж байстрючка Ислы! Уж не думала, что снова смогу увидеть тебя, пока не помру.
– Байстрючка? – спросила я.
Кэт выглядела ошеломленной.
– Дочь, – ответила она.
Мою мать звали Исла О’Коннор.
Нана сказала мне, что ошибки быть не может – я очень на нее похожа: формой лица, густотой волос, глазами, но больше всего – повадками. Тем, как я держала осанку, как я двигалась, даже тем, под каким углом я иногда наклоняла голову, когда разговаривала.
Я была похожа на свою мать.
Мою мать звали Исла О’Коннор.
Я могла снова и снова часами повторять два этих предложения.
– Вы уверены? – у меня был ком в горле, который я с трудом проглотила.
Она кивнула.
– Она и моя Кайли много времени проводили за играми в моем саду. Если б твои локоны были светлыми, девочка, я б ни за что не приняла тебя за кого-то другого.
– Расскажите мне все.
Нана прищурилась.
– Она всегда кой-чего при себе имела и никогда с этим не расставалась, – ее взгляд затуманился, – я потом думала, что оно было потеряно. Знаешь, что это было?
– Оно принадлежало Видимым?
Нана кивнула, мои глаза широко распахнулись. Я потянулась к своему плащу и достала копье.
– Моя мать носила при себе это?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: