С. Алесько - Крестный сын
- Название:Крестный сын
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Алесько - Крестный сын краткое содержание
Сказка для взрослых, без магии.
Крестный сын - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я знаю. Но это уже позади. Иди ко мне и забудь, забудь также, как я стерла из памяти, скольких женщин ты знал до меня.
В назначенное время Филип с супругой вышли во двор замка и направились к площадке для тренировок. Там уже собралось человек тридцать зрителей, главным образом солдат замковой стражи, но Ив разглядела нескольких слуг и служанок. Гвардейцы стояли рядом со вчерашними собутыльниками.
— Ив, разреши мне все же перемахнуться с Питером, — попросил Филип по дороге. — Обещаю не переусердствовать.
— Ладно, что с тобой поделаешь. Только будь осторожнее. Пусть лучше он у тебя выиграет, чем швы разойдутся.
Парочка приблизилась к собравшимся. Бывший капитан, волновавшийся после утреннего разговора, с беспокойством взглянул на Филипа.
— Все нормально, Стивен, — подмигнул тот. — Еще раз спасибо тебе. А с женой мне действительно повезло.
Старый солдат улыбнулся и кивнул им обоим.
— Питер, могу сразиться с тобой один раз, — предложил сын герцога Олкрофта.
Солдат задумчиво посмотрел на него.
— Если ты сумел одолеть Правителя, вряд ли мне стоит обнажать против тебя меч… А ее высочество может победить отца?
— Мне не представился случай помериться силами с Правителем, после того, как Филип посчитал мое обучение законченным, — ответила Ив.
— Не бойся, Питер, биться в полную силу из-за раны я не смогу, — Филипу очень хотелось помахаться. Он уже давно не занимался этим просто так, в свое удовольствие.
Солдат видел: на сына покойного лорда накатил заразительный мальчишеский азарт, и не смог устоять. Вынул из ножен меч и приготовился к поединку. Бой начался. Ив сразу отметила — муж держит слово, сражается осторожно. Питер поначалу тоже бился в пол-силы, но очень скоро понял, так ему долго не продержаться. Он удвоил усилия, зять Правителя уменьшил свои.
— Филип, ты совсем бессовестно поддаешься, — возмутился солдат. — Я не надеюсь победить. Давай, дерись, а не отмахивайся лениво от моих ударов!
Молодой человек, усмехнувшись, вернулся к начальному темпу, и через пять минут меч вылетел из рук Питера. Зрители разразились радостными криками. Такое мастерство после смерти герцога Олкрофта им наблюдать не приходилось.
— Филип, как ты умудрился получить серьезную рану при таком искусстве? — спросил один из солдат. — Или супруга пылинки с тебя сдувает и не разрешает из-за царапины мечом махать?
— Нет, я забочусь о нем весьма умеренно, чтобы не избаловать, — рассмеялась Ив. — Тот противник был равен по силам, Тим. Подробнее о наших делах мы пока рассказать не можем.
— Равен-не равен — победа осталась за мной, — заявил довольный Филип. — Теперь твоя очередь, милая, смотри, не опозорь меня.
Она усмехнулась и вышла вперед, обнажая меч.
— Кто первый?
— Позвольте, моя леди, — поклонился Стивен. — Я в свое время много мечом махал с нашим покойным лордом, да и с вашим отцом однажды сражался, когда он сюда в гости приезжал. Только сразу прошу: не щадите меня.
Ив кивнула, поединок начался. Зрители почти сразу пришли в восторг от мастерства дочери Правителя. Стивен оказался достойным противником, и бой закончился не слишком быстро. Ив одолела бывшего капитана без особых усилий, но подумала, что будь он лет на пятнадцать-двадцать моложе, ей пришлось бы куда сложнее. Вслед за Стивеном с ней изъявили желание сразиться по очереди все четверо вчерашних собутыльников, только Питер после поединка с Филипом стоял в сторонке. До уровня старого слодата никто из молодежи не дотянул, Ив быстро справилась со всеми. Больше желающих не было: остальные солдаты замковой стражи имели куда меньше опыта.
Прошло пять дней, а обещанное Правителем сопровождение не появлялось. Как-то вечером Филип, его жена и гвардейцы ужинали в Большом обеденном зале вместе с Данканом.
— Почему бы нам не выехать завтра самим? — предложил Филип в конце трапезы.
— Это опасно, — ответил Шон, продолжавший негласно следовать инструкциям Правителя и начальника Тайной службы.
— Чем опасно? Вряд ли кто-то узнает меня, просто встретив на дороге, — настаивал Филип.
— Опасно из-за разбойников.
— Шон, поверь мне, они скорее нападут на карету с сопровождением или без, чем на троих мужчин и мальчишку.
— Извините, что встреваю в ваш разговор, — начал Данкан заискивающе, — но у меня есть приказ Правителя не выпускать вас без сопровождения. — «Дядя» боялся сообщать об этом Филипу, но еще больше он опасался гнева главы государства.
— И как далеко ты зайдешь в следовании приказу, дядя? Посадишь меня в подземелье?
— Фил, мне тоже хочется поскорее уехать отсюда, — проговорила Ив. — Но раз все так складывается, придется подождать.
— А ты что скажешь, Кайл? — Филипу хотелось знать, есть ли у него хоть один союзник.
— Ждать осталось два-три дня, думаю, дотянем.
— Какая тоска… — пробурчал Филип, будто разговаривая сам с собой. — И они еще хотят, чтоб я стал Правителем… Что же это будет за жизнь: одни обязанности, то нельзя, это неприлично, это невежливо, небезопасно, et cetera, et cetera. К чему мне это? При моем-то характере и полном равнодушии к власти…
Ив промолчала, гвардейцы закатили глаза. Все они достаточно хорошо знали Филипа и восприняли эту тираду, как его обычное недовольное ворчание. Только Данкан был искренне потрясен.
— Правителем?.. — растерянно переспросил он. — Кто этого хочет?
— Ну, наконец-то, дядя, хоть в чем-то наши мнения совпали, — усмехнулся Филип. — Я — Правитель! Полный бред! — родич не сводил с молодого человека недоверчивого взгляда. — Спрашиваешь, кто хочет? Вон, Шон с Кайлом очень надеются, их друзья-гвардейцы, подозреваю, тоже. А самое смешное знаешь что? — Данкан отрицательно помотал головой. — Того же хочет и мой крестный, он же тесть, он же лучший друг моего отца, то бишь твоего любимого господина. Вот так. — Филип помолчал. — Какое счастье, что хотя бы моя жена меня понимает.
— Вы не шутите, мой лорд? — спросил Данкан.
— Нет, дядя, не шучу. И я уже просил оставить это обращение. — Филип взглянул на гвардейцев. — Если не возражаете, я пойду спать. Во сне время идет быстрее.
На восьмой день долгожданное сопровождение прибыло, выезд в столицу наметили на следующее утро. Вечером Филип, Ив и гвардейцы вновь засиделись с солдатами и Стивеном, который решил не возвращаться в Харроу до отъезда гостей. Прощались утром во дворе замка. Дольше всех задержались бывший капитан и Рози.
— Рад был повидать тебя, — сказал Стивен Филипу. — Для меня большая честь познакомиться с твоей прелестной женой. Надеюсь, у вас все будет хорошо.
— Спасибо, мы тоже очень на это надеемся, — ответил молодой человек, Ив улыбнулась. — Я хотел спросить тебя, Стивен: согласишься стать управляющим замком и феодом вместо Данкана?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: