Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Миза наклонилась к Печали.

— Чую, у тебя хороший вкус не только по части эля. Шерт был изрядной свиньей.

Печаль сжалась и спрятала руки под плащ.

— Да ты не трусь, девонька, — тихо подбодрила ее Миза. — Мы с Ирильтой зря языками не треплем. Я тебя в обиду не дам. И нож в глаз мне тоже не нужен. Мы ж тебе сказали: если что, только свистни. Помнишь?

— Помню, Миза. Но тебе очень не хочется связываться со мной, — столь же тихо ответила ей Печаль.

К стойке подошел тот самый черноволосый парень. Он рассеянно кивнул Мизе.

— Денек у меня сегодня был — хуже не придумаешь.

Миза хрипловато рассмеялась и обняла парня за плечи.

— Беззубый, налей-ка нам по кружечке гредфаланского эля. Крокус сегодня заработал свою выпивку.

Она снова наклонилась к Печали и шепнула:

— Запомни на будущее: здесь лучше не форсить и не выказывать манеры.

Печаль нахмурилась. Досадная промашка! Откуда она знала, что это их лучший эль? Ладно. Урок усвоен. Больше она не привлечет к себе ненужного внимания.

Как ни в чем не бывало она отхлебнула большой глоток.

— Вкусный эль, — нарочито небрежным тоном произнесла Печаль. — Очень вкусный.

Миза усмехнулась и слегка пихнула локтем Крокуса.

— У девушки отменный вкус.

Крокус поднял глаза на Печаль и ответил ей теплой, хотя и усталой улыбкой. Снаружи послышался сигнальный рожок городской стражи.

Беззубый наполнил еще две кружки.

Печаль видела: Крокус скользнул глазами по ее телу и вдруг замер. Улыбка сделалась натянутой, а лицо побледнело. Парень спешно отвернулся и уставился в кружку.

— Сначала заплати за выпивку, Крокус, — проворчал Беззубый. — А то ты под стать Крюппу. Вечно забываешь платить.

Крокус вытащил из кармана горсть монет. Пока он их пересчитывал, три монеты упали на стойку. Две из них несколько Раз подпрыгнули и затихли. Третья монета продолжала вращаться, словно волчок. Печаль, Миза и Беззубый во все глаза глядели на диковинную монету. Протянутая рука Крокуса замерла на полпути. А монета все кружилась и кружилась.

Печали казалось, будто у нее в голове бушует океан. Волны набегали и откатывались, и что-то, спрятанное глубоко внутри, отвечало их биениям. Потом она услышала удивленный возглас трактирщика. Монета скатилась со стойки, но не упала на пол, а подплыла к Крокусу и замерла в воздухе.

Все четверо молчали. Остальные посетители «Феникса» ничего не заметили.

Наконец Крокус схватил монету.

— Эта не годится, — буркнул он.

— Да уж, — в тон ему ответил Беззубый.

Дрожащими руками он сгреб со стойки остальные монеты.

Печаль схватилась за рукоятку меча. Та была липкой и влажной. Скверно; значит, Крокус видел кровь на ее руках. Придется парня убить. Печаль наморщила лоб, чувствуя, что не сможет этого сделать.

— Крокус, иди сюда! — послышалось из другого конца зала.

— Летучая рыба собственной персоной, — ухмыльнулась Миза. — Крюпп тебя зовет, парень.

Крокус шмыгнул носом. Опустив злополучную монету в карман, он взял кружку.

— Пока, Миза.

Итак, она нашла избранника опоннов. Все оказалось проще простого. Вдобавок парень каким-то боком связан с Крюппом… Нет, слишком уж просто. Наверняка в этой простоте кроется подвох.

— Милый он парнишка, — сказала ей Миза. — Мы с Ирильтой приглядываем за ним. Понятно?

Печаль облокотилась на стойку и вперилась в кружку с элем. Начинается новый круг игры. Магия Тени почти инстинктивно отозвалась на монету. Нужно вести себя очень осторожно.

— Понятно, — сказала она Мизе. — На этот счет можете не беспокоиться. Договорились?

— Договорились, — выдохнула Миза. — А теперь давай попробуем чего попроще и подешевле. Беззубый! Налей нам моего обычного… В глиняные кружки, естественно!

Неподалеку от «Феникса» находилось другое заведение — «Трактир Чудака», которое чаще называли просто «Чудаком»-Трактир этот стоял в Лазурном квартале, притулившись к самой стене Второго яруса. Здесь собиралась иная публика, в основном матросы и рыбаки. Стены «Чудака», сложенные из песчаника, под действием времени и ветров дали крен. Если бы не стена, заведение рухнуло бы совсем. Она служила опорой всем окрестным лачугам, построенным из обломков кораблей и рыбачьих лодок. Планки, переборки, куски обшивки — за всем этим дармовым строительным материалом шла настоящая охота.

В сумерках над Даруджистаном зашелестел дождь. С озера на берег наползал туман. Где-то очень далеко мерцали молнии, но громовые раскаты сюда не долетали.

Когда Калам выходил из «Чудака», местный «серолицый» зажигал газовый фонарь. Повернув медный кран, фонарщик поднес к горелке факел на длинной палке. Вспыхнуло голубое пламя и вскоре засияло приятным ровным светом. Калам немного задержался, ожидая, пока уйдет фонарщик, затем двинулся в противоположную сторону. У последнего домишки, похожего на кривой зуб, он остановился и толкнул дверь.

Скрестив ноги, Быстрый Бен сидел на земляном полу комнатенки.

— Повезло? — спросил он.

— Нет, — покачал головой Калам. — Гильдия как в кусты ушла. Почему — непонятно.

Калам тоже сел, устроившись на своей подстилке.

— Похоже, Городской совет решил извести местных ассасинов.

— Думаешь, они заподозрили, что мы попытаемся снюхаться с этими ребятами? — спросил Быстрый Бен, сверкнув глазами.

— А почему бы и нет? Сомневаюсь, чтобы местные сановники были поголовными дураками. Они знают, что Малазанская империя тянет руки к Даруджистану, и знают, как все происходило в других вольных городах. Малазанцы всегда снюхивались с местной гильдией, предлагали ей выгодную сделку, а потом им оставалось лишь стоять в сторонке и загибать пальцы, подсчитывая убитых сановников. Так что Бурдюк не придумал здесь ничего нового. Дуджек согласился с его замыслом. Они оба говорили, как во времена прежнего императора. Должно быть, старик на том свете покатывался со смеху, слушая их речи.

Маг поморщился.

— Невеселую картинку ты нарисовал, Калам.

— Если мы не разыщем даруджистанских ассасинов, будет еще грустнее, — пожал плечами Калам. — Не знаю, где они гнездятся, но только не в Лазурном квартале. Готов биться об заклад. Единственное имя, которое мне удалось выудить, — некий загадочный Угорь. Но вряд ли он ассасин.

— И куда теперь? — спросил Быстрый Бен. — В Гадробийский квартал?

— Там нам нечего делать. Сплошные крестьяне и пастухи. Кстати, там такая вонь стоит, что одно это заставляет меня не соваться туда. Завтра навестим квартал Дару. А как твои успехи? — помолчав, спросил Калам.

— Почти все готово.

— Бурдюк едва не поперхнулся, когда узнал про твою затею. Я, честно признаться, тоже. Бен, ты же лезешь прямо в змеиную яму. Неужели тебе это так нужно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x