Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А сколько моего времени пройдет, когда мы вернемся? — настороженно спросила Лорна.
— Не знаю, — ответил Тул, поворачивая к ней свои светящиеся глаза. — Я здесь впервые.
Кожаные доспехи не спасали Крокуса. Он все равно ощущал девчоночье тело, прижавшееся к его спине, и от этого потел сильнее, чем от солнца. Сердце колотилось. Юного воришку одолевали смешанные чувства. Девчонка была немногим младше его, с приятным лицом и на удивление сильными руками, державшимися сейчас за его бока. Ее дыхание отзывалось влажным теплом на его шее. Но ведь эта самая девчонка убила Шерта. И на Гадробийских холмах она появилась не просто так, а чтобы убить его, Крокуса. Настороженность мешала ему наслаждаться совместным путешествием.
Они почти не разговаривали. Завтра, под вечер, они подъедут к стенам Даруджистана. Интересно, помнит ли она город? Следом за этой мыслью в голове прозвучал насмешливый голос, похожий на голос Колля: «А почему ты не спросишь ее, дуралей?»
Крокус нахмурился.
Девчонка заговорила первой.
— Итко Кан отсюда далеко?
Крокус едва не прыснул, но интуиция удержала его.
— Никогда не слыхал про такое место. Это где? В Малазанской империи?
— Да. А разве мы не в империи?
— Пока что нет, — сердито ответил Крокус и тут же понурил плечи. — Мы находимся на континенте, который называется Генабакис. Правда, малазанцы явились и сюда. Они приплыли по морю, с востока и запада. Они захватили все вольные города на севере и Натилогское содружество тоже.
— Вот оно что, — упавшим голосом произнесла девчонка. — Значит, вы воюете с империей.
— В общем-то, да, только в Даруджистане этого не чувствуется.
— Так называется городок, в котором ты живешь?
— Городок? Скажешь тоже! Даруджистан — самый большой и богатый город на всем Генабакисе.
— Большой город, — с восторгом повторила девчонка. — Я никогда не бывала в большом городе. А тебя зовут Крокус?
— Откуда ты знаешь?
— Так тебя называл твой товарищ. Раненый воин, который отдал нам свою лошадь.
— Ну да, Крокус, — ответил он, не понимая, почему у него тревожно заныло сердце.
— А почему ты не спросишь мое имя?
— Ты его помнишь?
— Нет. Правда, странно?
От этих слов что-то внутри Крокуса растаяло, и он еще больше разозлился на себя.
— Думаешь, я помогу тебе вспомнить собственное имя?
Он почувствовал, что ее руки ослабли.
— Нет, — тихо ответила девчонка.
И вдруг вся его злость разом прошла. В голове бурлило столько мыслей, что Крокусу хотелось кричать. Он качнулся в седле, и это заставило девчонку вновь крепко ухватиться за него.
«Так-то лучше, — подумал Крокус и тут же спросил себя: — Почему я с ней грубо разговариваю?»
— Крокус?
— Чего еще?
— Дай мне какое-нибудь даруджистанское имя. Выбери, которое тебе больше нравится.
— Шалисса, — не задумываясь, выпалил он. — Нет, постой. Ты не можешь быть Шалиссой. Я уже знаю одну Шалиссу.
— Это твоя подружка?
— Нет! — огрызнулся он.
Крокус натянул поводья, остановив лошадь. Он запустил руки себе в волосы, потом спрыгнул на землю и обмотал поводья вокруг лошадиной шеи.
— Ноги затекли. Хочу пройтись пешком, — объяснил он девчонке.
— Я тоже пойду пешком.
— Может, мне потом захочется бежать.
Девчонка испуганно посмотрела на него.
— Бежать? Ты хочешь убежать от меня?
На мгновение Крокус увидел странную картину: стены, рушащиеся вокруг девчонки. Что это за стены? Ему отчаянно захотелось разузнать, но это было невозможно. Почему невозможно? Ответа Крокус не находил. Невозможно, и все. Он вперился в землю, поддав ногой камешек.
— Не собирался я никуда бежать, — буркнул он. — А вообще печально, что ты не помнишь своего имени.
У нее округлились глаза.
— Печально… Так это же было мое имя — Печаль! — задыхаясь, произнесла она. — Меня звали Печалью. Крокус, ты сейчас назвал мое имя!
— Что? Тебя звали Печалью? — насупился он.
— Да, — ответила она и отвернулась. — Но у меня не всегда было такое имя. Нет. Отец нарек меня по-другому.
— А то имя ты помнишь?
Она покачала головой и стала теребить свои длинные черные волосы.
Крокус зашагал по желтой траве. Девчонка пошла следом. Дорога вилась между низких холмов. Через какое-то время впереди показался Катлинский мост. Страх, охвативший Крокуса, почти рассеялся. Правильнее сказать, перегорел. Крокусу было довольно спокойно и легко. Он удивился: рядом с женщинами он всегда испытывал какое-то беспокойство.
Они продолжали путь. На горизонте золотой шар солнца почти касался зелено-голубой полоски, проступавшей между холмами.
— Видишь ту полоску? Это Лазурное озеро. Даруджистан стоит на его южном берегу.
— Ты так и не придумал мне имени? — спросила девчонка.
— Знаешь, единственное имя, которое вертится у меня в голове, — это имя моей покровительницы.
— Твоей матери?
Крокус засмеялся.
— Я говорю не про такую покровительницу. Я про Властительницу воров. Ее зовут Апсалара. Только как я назову тебя именем богини? Может, назвать тебя Саларой?
Девчонка наморщила нос.
— Нет, мне нравится Апсалара. Назови меня так.
— Я же тебе объяснил…
— Я хочу называться Апсаларой, — уперлась девчонка.
«Не стоит ее сердить», — подумал Крокус.
— Ладно, — вздохнул он. — Будь Апсаларой.
— Значит, ты вор?
— Да. И что в этом плохого?
Апсалара усмехнулась.
— Раз у меня такое имя, то ничего. Совсем ничего плохого, Крокус. Нам пора устроить привал.
Крокус оторопел. Почему-то мысль о том, где и как они будут ночевать, до сих пор не забредала ему в голову.
— Лучше не будем останавливаться, — осторожно сказал он, стараясь не встречаться глазами с девчонкой.
— Я устала. Давай остановимся у Катлинского моста.
— Можно, конечно. Только у меня всего одна подстилка. Ты ляжешь спать, а я буду нести караул.
— Всю ночь? Кого нам здесь бояться?
— Я лучше знаю кого! — налетел на нее Крокус. — Это опасные места. Видела рану Колля? И откуда мы знаем, чего ждать на другом концу моста?
— А чего там ждать? — простодушно спросила Апсалара.
— Да мало ли чего, — уклончиво ответил Крокус. — На этом мосту всякое бывало. Правда, мост длинный.
— Пошли, Крокус, — засмеялась девчонка и пихнула его локтем под ребра. — Нам хватит одной подстилки. Я не возражаю, если, конечно… твои руки не будут гулять по мне.
Потирая ребра, Крокус очумело глядел на новоназванную Апсалару.
Крюпп сердито оглянулся на Муриллио.
— Проклятье! Неужели ты не можешь заставить этого паршивца побыстрее переставлять ноги?
Мул вполне оправдывал репутацию упрямого и медлительного животного. Скорость передвижения он выбирал сам, не задумываясь, устраивает она седока или нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: