Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А сколько моего времени пройдет, когда мы вернемся? — настороженно спросила Лорна.

— Не знаю, — ответил Тул, поворачивая к ней свои светящиеся глаза. — Я здесь впервые.

Кожаные доспехи не спасали Крокуса. Он все равно ощущал девчоночье тело, прижавшееся к его спине, и от этого потел сильнее, чем от солнца. Сердце колотилось. Юного воришку одолевали смешанные чувства. Девчонка была немногим младше его, с приятным лицом и на удивление сильными руками, державшимися сейчас за его бока. Ее дыхание отзывалось влажным теплом на его шее. Но ведь эта самая девчонка убила Шерта. И на Гадробийских холмах она появилась не просто так, а чтобы убить его, Крокуса. Настороженность мешала ему наслаждаться совместным путешествием.

Они почти не разговаривали. Завтра, под вечер, они подъедут к стенам Даруджистана. Интересно, помнит ли она город? Следом за этой мыслью в голове прозвучал насмешливый голос, похожий на голос Колля: «А почему ты не спросишь ее, дуралей?»

Крокус нахмурился.

Девчонка заговорила первой.

— Итко Кан отсюда далеко?

Крокус едва не прыснул, но интуиция удержала его.

— Никогда не слыхал про такое место. Это где? В Малазанской империи?

— Да. А разве мы не в империи?

— Пока что нет, — сердито ответил Крокус и тут же понурил плечи. — Мы находимся на континенте, который называется Генабакис. Правда, малазанцы явились и сюда. Они приплыли по морю, с востока и запада. Они захватили все вольные города на севере и Натилогское содружество тоже.

— Вот оно что, — упавшим голосом произнесла девчонка. — Значит, вы воюете с империей.

— В общем-то, да, только в Даруджистане этого не чувствуется.

— Так называется городок, в котором ты живешь?

— Городок? Скажешь тоже! Даруджистан — самый большой и богатый город на всем Генабакисе.

— Большой город, — с восторгом повторила девчонка. — Я никогда не бывала в большом городе. А тебя зовут Крокус?

— Откуда ты знаешь?

— Так тебя называл твой товарищ. Раненый воин, который отдал нам свою лошадь.

— Ну да, Крокус, — ответил он, не понимая, почему у него тревожно заныло сердце.

— А почему ты не спросишь мое имя?

— Ты его помнишь?

— Нет. Правда, странно?

От этих слов что-то внутри Крокуса растаяло, и он еще больше разозлился на себя.

— Думаешь, я помогу тебе вспомнить собственное имя?

Он почувствовал, что ее руки ослабли.

— Нет, — тихо ответила девчонка.

И вдруг вся его злость разом прошла. В голове бурлило столько мыслей, что Крокусу хотелось кричать. Он качнулся в седле, и это заставило девчонку вновь крепко ухватиться за него.

«Так-то лучше, — подумал Крокус и тут же спросил себя: — Почему я с ней грубо разговариваю?»

— Крокус?

— Чего еще?

— Дай мне какое-нибудь даруджистанское имя. Выбери, которое тебе больше нравится.

— Шалисса, — не задумываясь, выпалил он. — Нет, постой. Ты не можешь быть Шалиссой. Я уже знаю одну Шалиссу.

— Это твоя подружка?

— Нет! — огрызнулся он.

Крокус натянул поводья, остановив лошадь. Он запустил руки себе в волосы, потом спрыгнул на землю и обмотал поводья вокруг лошадиной шеи.

— Ноги затекли. Хочу пройтись пешком, — объяснил он девчонке.

— Я тоже пойду пешком.

— Может, мне потом захочется бежать.

Девчонка испуганно посмотрела на него.

— Бежать? Ты хочешь убежать от меня?

На мгновение Крокус увидел странную картину: стены, рушащиеся вокруг девчонки. Что это за стены? Ему отчаянно захотелось разузнать, но это было невозможно. Почему невозможно? Ответа Крокус не находил. Невозможно, и все. Он вперился в землю, поддав ногой камешек.

— Не собирался я никуда бежать, — буркнул он. — А вообще печально, что ты не помнишь своего имени.

У нее округлились глаза.

— Печально… Так это же было мое имя — Печаль! — задыхаясь, произнесла она. — Меня звали Печалью. Крокус, ты сейчас назвал мое имя!

— Что? Тебя звали Печалью? — насупился он.

— Да, — ответила она и отвернулась. — Но у меня не всегда было такое имя. Нет. Отец нарек меня по-другому.

— А то имя ты помнишь?

Она покачала головой и стала теребить свои длинные черные волосы.

Крокус зашагал по желтой траве. Девчонка пошла следом. Дорога вилась между низких холмов. Через какое-то время впереди показался Катлинский мост. Страх, охвативший Крокуса, почти рассеялся. Правильнее сказать, перегорел. Крокусу было довольно спокойно и легко. Он удивился: рядом с женщинами он всегда испытывал какое-то беспокойство.

Они продолжали путь. На горизонте золотой шар солнца почти касался зелено-голубой полоски, проступавшей между холмами.

— Видишь ту полоску? Это Лазурное озеро. Даруджистан стоит на его южном берегу.

— Ты так и не придумал мне имени? — спросила девчонка.

— Знаешь, единственное имя, которое вертится у меня в голове, — это имя моей покровительницы.

— Твоей матери?

Крокус засмеялся.

— Я говорю не про такую покровительницу. Я про Властительницу воров. Ее зовут Апсалара. Только как я назову тебя именем богини? Может, назвать тебя Саларой?

Девчонка наморщила нос.

— Нет, мне нравится Апсалара. Назови меня так.

— Я же тебе объяснил…

— Я хочу называться Апсаларой, — уперлась девчонка.

«Не стоит ее сердить», — подумал Крокус.

— Ладно, — вздохнул он. — Будь Апсаларой.

— Значит, ты вор?

— Да. И что в этом плохого?

Апсалара усмехнулась.

— Раз у меня такое имя, то ничего. Совсем ничего плохого, Крокус. Нам пора устроить привал.

Крокус оторопел. Почему-то мысль о том, где и как они будут ночевать, до сих пор не забредала ему в голову.

— Лучше не будем останавливаться, — осторожно сказал он, стараясь не встречаться глазами с девчонкой.

— Я устала. Давай остановимся у Катлинского моста.

— Можно, конечно. Только у меня всего одна подстилка. Ты ляжешь спать, а я буду нести караул.

— Всю ночь? Кого нам здесь бояться?

— Я лучше знаю кого! — налетел на нее Крокус. — Это опасные места. Видела рану Колля? И откуда мы знаем, чего ждать на другом концу моста?

— А чего там ждать? — простодушно спросила Апсалара.

— Да мало ли чего, — уклончиво ответил Крокус. — На этом мосту всякое бывало. Правда, мост длинный.

— Пошли, Крокус, — засмеялась девчонка и пихнула его локтем под ребра. — Нам хватит одной подстилки. Я не возражаю, если, конечно… твои руки не будут гулять по мне.

Потирая ребра, Крокус очумело глядел на новоназванную Апсалару.

Крюпп сердито оглянулся на Муриллио.

— Проклятье! Неужели ты не можешь заставить этого паршивца побыстрее переставлять ноги?

Мул вполне оправдывал репутацию упрямого и медлительного животного. Скорость передвижения он выбирал сам, не задумываясь, устраивает она седока или нет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x