Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гончие прыгнули.
Паран отпустил опонна и распластался на земле. Массивные тела гончих пролетели над ним. Бог исчез. Гончие влетели в портал и тоже пропали из виду.
Паран вскочил на ноги. Окружающая тьма больше не дышала ледяным холодом. В лицо капитану дул теплый, влажный ветер.
Он открыл глаза и увидел, что стоит на четвереньках возле кровавого пятна, оставшегося от убитой гончей. Пятно было густо облеплено жужжащими мухами. У Парана нещадно болела голова. Труп второй гончей тоже исчез. Что же он сделал? И зачем? Почему он не потребовал у опонна вернуть Дырявый Парус и Тука-младшего?.. Следом явилась другая мысль: едва ли капризный бог сумел бы вернуть душу, уже прошедшую через ворота Клобука. А гончие? Их он освободил? Паран вздохнул: этого, скорее всего, он никогда не узнает.
Паран медленно двинулся к лошадям. Пусть на время, но он не был ничьим орудием. Он был свободен, а все, что делал, делал по собственному выбору.
Капитан обвел глазами равнину. Где-то к югу отсюда лежал Даруджистан.
— Даруджистан и адъюнктесса ждут меня, — сказал он себе. — Закончи то, что ты начал, Паран. Закончи раз и навсегда.
— Какая досада, — повторял Колль, пока Крокус, как умел, перевязывал ему рану. — А она умеет сражаться. Знала, куда ударить. Вне сомнения, эта особа прошла неплохую выучку. Судя по одежде, наемница. Жаль только, мозгов не хватает. Знавал я таких: сначала лезут в драку, а потом начинают выяснять, что к чему. Естественно, если в живых остаются.
Крокус взглянул на Муриллио и Крюппа. Оба по-прежнему не подавали признаков жизни.
— Я до сих пор не понимаю, зачем она напала на нас? И почему тогда не убила меня?
Колль не ответил. Его сердитый взгляд был обращен к лошади. Она как ни в чем не бывало щипала траву. Исчерпав словесные просьбы, Колль обрушил на лошадь поток отборных проклятий. Лошадь даже не подняла головы. Выражаясь в цветистой манере Крюппа, взаимопонимание между лошадью и всадником было безвозвратно утрачено.
— А там еще кто? — вдруг спросил Колль.
— Ты о ком? — не понял Крокус.
— Да ты посмотри вон туда. Видишь?
Крокус повернул голову и… бросив перевязывать рану, вскочил на ноги, выхватив нож и кинжал.
— Это она! — закричал юный воришка. — Я видел эту девчонку в «Фениксе»! Колль, она — убийца!
— Успокойся, парень. Хотя у нее на поясе и болтается меч, я бы не сказал, что она опасна.
Колль приподнялся на локте.
— Взгляни-ка. Она бредет как во сне. Крокус пригляделся.
— Клобук меня накрой, — пробормотал он.
Колль был прав. Девчонка растерянно глядела на них, готовая в любую секунду пуститься наутек. Крокус вспомнил, как уверенно она держала себя тогда, у стойки «Феникса». На девчоночьем лице не было и капли прежней уверенности. Ошеломленный Крокус убрал кинжал и спрятал нож.
— Что же нам с ней делать, Колль?
Раненый пожал плечами.
— Для начала расспросить, кто она и откуда. Может, девчонка заблудилась.
— Она? Заблудилась? Не забывай, она убила Шерта. Я видел кровь на ее кинжале.
— Не буду с тобой спорить, Крокус, но эта девчонка способна убить разве что муху.
— Думаешь, я не вижу? Но я видел ее и другой. Я сам сбит с толку и не знаю, что теперь делать.
Колль вздохнул.
— И все-таки ей нужно помочь. Приведи ее сюда.
— Как? За руку? — вспыхнул Крокус.
— Может, и за руку. Попробуй за ней поухаживать.
Крокус наградил Колля сердитым взглядом и с опаской двинулся навстречу девчонке. Та сжалась и попятилась назад.
— Осторожно, а то упадешь! — крикнул ей Крокус. Девчонка только теперь заметила, что стоит на самом краю крутого склона. Почему-то это открытие успокоило ее. Она сделала несколько шагов к Крокусу.
— Вот так-то лучше, — сказал ей Крокус. — Все замечательно. Ты меня понимаешь? — спросил он, указывая на свой рот и шевеля губами.
Колль со стоном повернулся на здоровый бок.
— Понимаю, — ответила девчонка на языке дару. — Вы оба — не малазанцы. Вы не говорите на нашем языке. Но ваш язык мне знаком.
— Стало быть, ты малазанка? — спросил Колль. — И откуда же ты родом?
Она задумалась, словно вспоминала место своего рождения.
— Из Итко Кана.
— Что-о? — засмеялся Колль. — Каким же ветром тебя сюда занесло?
Девчонка вдруг испуганно посмотрела на них. Глаза ее заметались по равнине.
— Где мой отец? А что с сетями? Я купила бечевы и зашла к Риггалае. Это свечная ведьма, она жила неподалеку от нашей деревни. Но она умерла…
У девчонки подогнулись ноги.
— Она умерла. А потом…
— Что было потом? — сурово спросил Колль.
— Не помню, — прошептала девчонка, упираясь глазами в свои руки. — Я больше ничего не помню.
Она заплакала.
— О необъятное вымя Геддероны! — тихо выругался Колль и поманил к себе Крокуса. — Слушай внимательно, парень. Не жди нас. Забирай девчонку и веди ее к своему дяде.
Крокус нахмурился.
— Ты что говоришь, Колль? Как я могу тебя здесь бросить? Мы ведь не знаем, когда Муриллио и Крюпп очухаются. А если эта наемница вернется?
— И что тогда? — с усмешкой спросил Колль.
Крокус покраснел и отвернулся.
— Хоть от Муриллио и разит духами, он умеет держать в руках рапиру, парень. Не волнуйся, он скоро очнется. Не спорь со мной. Забирай девчонку и веди к Мамоту.
— Ты так мне и не сказал зачем, — огрызнулся Крокус.
— Считай это моей догадкой. Или предчувствием. Кто-то завладел душой этой девчонки. Кто — не знаю, но какая-то сила привела ее в Даруджистан, а потом направила вслед за нами. Она знает кто, но это знание надежно спрятано у нее в мозгу. Твой дядя знаком с теми, кто в состоянии помочь девчонке. Не мешкай. Седлай мою лошадь. Я подожду, пока наши друзья обретут способность двигаться. Думаю, мне самому придется поваляться здесь пару дней, иначе я не ездок. Крюпп с Муриллио что-нибудь придумают. Все. Отправляйся!
Крокус смотрел на плачущую девчонку.
— Хорошо, Колль. Мы обязательно вернемся за тобой.
— Договорились. А теперь расстели мою подстилку и достань чего-нибудь поесть. И скажи моей дорогой кляче: если она сдохнет перед самыми городскими воротами, я не пролью по ней ни слезинки. В путь, Крокус!
ГЛАВА 16
Дессембрий знает все печали,
таящиеся в наших душах.
Идет он рядом с каждым смертным,
давая утешенье и гася
огонь вражды и мести.
Дессембрий знает все печали,
всегда готов их с нами разделить.
Колотая рана в левом плече Лорны была неглубокой, однако без магической помощи грозила заражением крови. Адъюнктесса вернулась к месту их стоянки. Тул по-прежнему сидел на корточках перед указующим камнем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: