Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Паран и тистеандий внимательно смотрели друг на друга.

— Ты так и не собираешься мне ничего объяснять? — спросил Рейк. — С кем я сейчас говорю: с тобой или с опоннами? Недавно мне показалось, будто они здесь, но потом я понял, что ошибаюсь.

Тистеандий поиграл рукояткой меча.

— Или они прячутся у тебя внутри? — спросил он капитана.

— Мне так не кажется, — ответил Паран. — Однажды опонны спасли мою жизнь. Правильнее сказать, вернули меня к жизни. Зачем — не знаю, но мне было сказано, что отныне я являюсь орудием опоннов.

— Ты направляешься в Даруджистан?

Паран кивнул.

— Ты подпустишь меня ближе? — спросил Рейк, пряча меч в ножны.

— Конечно.

Тистеандий шагнул к нему и положил ему руку на грудь. Паран не ощутил ничего тревожного или неприятного. Рейк отошел.

— Может, ты и был орудием опоннов, но мне сдается, эти капризные Шуты спешно убрались. Я заметил их следы, однако сейчас никто из богов не управляет тобой, смертный.

Он помолчал.

— Они не слишком-то заботливо обращались с тобой. Будь здесь Каладан Бруд, он бы выправил последствия их власти… Но ты уже не являешься орудием опоннов.

Синие глаза Рейка посветлели, приобретя цвет неба.

— А вот твой меч остается их орудием.

Хриплое карканье заставило их повернуться. На трупе гончей пировал Большой Ворон. Птица выклевала глаз и тут же проглотила. Капитан поморщился, подавляя тошноту. Хлопая обтрепанными крыльями, Ворон запрыгал к ним.

— Господин, меч этого человека — не единственное орудие опоннов.

Паран покачал головой. Он уже ничему не удивлялся, даже говорящей птице.

— Говори, Старуха, что у тебя на уме, — велел Рейк.

Птица покосилась на Парана.

— Здесь, господин?

— Нет, конечно.

Рейк перехватил взгляд капитана.

— Пока тебе сопутствует удача, береги это оружие. А если удача вдруг отвернется от тебя, но ты останешься жив, сломай меч или отдай своему злейшему врагу.

Тистеандий усмехнулся.

— Пока что, как я вижу, удача не собирается тебя бросать.

— Вы отпускаете меня? — изумленно спросил Паран.

Аномандер Рейк кивнул.

Капитан побрел искать оставленных лошадей.

Он погубил Тука! От этой мысли Паран застыл на месте, чувствуя, как у него подгибаются колени. Он заставил этого человека сражаться на своей стороне, и Тук поверил в важность его бездумных, скоропалительных затей.

Глаза капитана блуждали по равнине, не видя ни холмов, ни травы. Он назвал Хохолка злейшим врагом и провозгласил гибель Лорны своей главной целью. И вот Хохолка больше нет. Неужели смерть адъюнктессы способна заглушить боль утрат и вернуть его душе хотя бы видимость покоя? А кто вернет ему друга, сгинувшего в безднах магического Пути?

Опонны не слишком-то заботливо с ним обращались… Как понимать слова Рейка: «Когда я собирался в поход, чьи мысли теснились в моей голове? Я готов ухватиться за спасительную соломинку и признать, что мною целиком руководили опонны. Я всегда искал, на кого свалить вину, только бы самому не отвечать за свои поступки. Меня устраивало быть орудием богов; это оправдывало все мои непродуманные действия. А близким мне людям они принесли смерть».

Парану вспомнились и другие его слова: «Заверши то, что начал».

Со своими внутренними демонами он будет биться потом. Назад уже не повернуть, и события разворачиваются совсем не так, как виделось ему в Крепыше. Тогда он считал Лорну едва ли не главным своим врагом. Оказалось, есть враги покрупнее и пострашнее адъюнктессы.

Остальные две лошади не пострадали. Взяв поводья, Паран повел их к месту сражения. Тистеандий исчез, но трупы гончих по-прежнему возвышались среди желтой травы. Паран отпустил лошадей и склонился над трупом. Из располосованной груди гончей все еще капала кровь. Сам не понимая зачем, капитан провел пальцами по остывшему телу зверя.

«А ведь ты был красивым, сильным зверем. Видишь, к чему тебя привела неуемная жажда крови?»

Взглянув на окровавленные кончики пальцев, капитан попятился прочь, но было поздно. Чья-то рука схватила его и поволокла во тьму — туда, где слышался лязг цепей.

Теперь Паран брел в густом сумраке. Он был не один. Повсюду виднелись сгорбленные фигуры, скованные длинными железными цепями. Похоже, все они волокли какой-то громадный и тяжелый груз. Земля под ногами была твердой и каменистой. Вместо неба — бездонная тьма. Кроме лязга цепей Парану слышался еще какой-то звук, который он воспринимал не столько ушами, сколько подошвами ног. Ему стало любопытно, и он решил узнать, откуда исходит этот звук. Мимо двигалась нескончаемая череда силуэтов. Присмотревшись, Паран убедился, что далеко не все они имели человеческий облик… Наконец он увидел медленно ползущую повозку, деревянные колеса которой были выше, чем он. Любопытство заставило Парана подойти совсем близко.

Его ударило цепью в грудь, сбив с ног. Над головой послышался душераздирающий вой. В левую руку капитана вцепились чьи-то когти и пригвоздили ее к земле. Похоже, цепь обвила ему туловище, ибо ее тяжелые звенья он чувствовал и под спиной. Паран силился встать. В это мгновение острые зубы оцарапали ему подбородок. Челюсти разжались, но тут же снова сомкнулись вокруг его шеи.

Паран затих, дожидаясь, когда челюсти полностью сомкнутся и оборвут его мучения. Но челюсти не перекусили ему шею, а поволокли его дальше. На капитана смотрели глаза гончей: один синий, другой желто-коричневый. Шею стягивал тугой железный ошейник. Зверь рванул вбок. Цепь под спиной Парана натянулась и подбросила его в воздух. Он упал совсем рядом с громадным деревянным колесом. Еще немного, и оно проедется по его спине.

Но кто-то спас ему жизнь. Едва видимая в сумерках рука схватила капитана за воротник плаща и оттащила прочь. Пошатываясь, Паран встал.

— Тот, кого пощадили гончие и кто идет, не скованный цепью, достоин внимания. Идем со мной.

Лица своего спасителя Паран не видел. Человек этот был рослым, широкоплечим, одетым в лохмотья. Освободив Парана, он вновь натянул свою цепь.

— Никогда еще эта темница не была столь переполненной, — сердитым голосом сообщил человек.

Повозку снова качнуло. Гончие опасливо метнулись в сторону.

— Того и гляди, перевернется, — добавил незнакомец.

— А если перевернется? — спросил капитан.

В сумраке мелькнули белые зубы его неожиданного спутника.

— Тогда тащить станет тяжелее.

— Где мы?

— Это магический Путь внутри меча. Разве Драгнипур не забрал и твою жизнь?

— Тогда и я был бы скован цепью, — ответил Паран.

— И то правда, — согласился человек. — Как же ты здесь очутился?

— Сам не знаю, — признался капитан. — При мне Рейк убил двух гончих. Я случайно запачкал руки в крови одной из них и… вот попал сюда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x