Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Теперь понятно, почему они так заметались. Приняли тебя за своего. Хорошо, что ты не стал им противиться.
— Я вообще боялся шевельнуться. Думал, сейчас мне перекусят шею, и конец.
Незнакомец засмеялся.
— Как тебя зовут? — спросил Паран.
— От имен здесь никакого толку. Довольно того, что Рейк меня убил. Давно это было.
Паран умолк.
«Этот человек и все остальные целую вечность обречены тащить повозку… или меч… А я еще смел спрашивать у него имя! Не оскорблю ли я его, если попрошу прощения?» — подумал он.
Повозку мотало. Из-под колес, вперемешку с камнями, летели комья земли. Кто-то со стоном падал. Обе гончие злобно выли.
— Гетоль их побери, — проворчал спутник Парана. — Ну когда у них глотки охрипнут?
— Боюсь, что никогда, — ответил капитан. — А можно ли сломать цепи?
— Такого еще никому не удавалось, хотя среди нас есть и драконы. Но эти гончие! — Он вздохнул. — Без них здесь было тихо и спокойно.
— Может, я сумею помочь, — неуверенно произнес капитан.
— Что ж, попробуй, — язвительно рассмеялся узник. Паран пошел к гончим. Он не представлял, как и чем им поможет. Только одна мысль ободряла его: «Я не скован цепями». Он улыбнулся.
«Не скован. И не являюсь больше ничьим орудием». Он шел, глядя на узников Драгнипура. Кто-то двигался молча, иные бормотали бессвязные слова. Его никто не замечал. Надсадное дыхание гончих слышалось все громче.
— Эй, гончие! — крикнул Паран. — Я хочу вам помочь!
Вскоре из сумрака появились обе жертвы. По их шкурам струилась кровь. Железные ошейники успели натереть им шеи. Гончие дрожали всем телом. Их глаза взирали на Парана с застывшим отчаянием. У капитана сжалось сердце.
— Дайте мне осмотреть ваши ошейники и цепи. Может, там найдется какой-нибудь изъян, — обратился он к разноглазой гончей.
Гончая пошла рядом с ним. Сзади безостановочно катилась гигантская повозка. Паран ощупал ошейник, пытаясь найти сочленение, но так и не нашел: ошейник и ушко были сделаны из цельного куска металла. Капитан почти ничего не смыслил в кузнечном деле и решил, что ушко можно как-нибудь отломить. Нет. Металл был прочным и гладким, без единой царапины.
Паран стал ощупывать цепь. Другая гончая внимательно следила за каждым его движением. Он прикинул расстояние: от ошейника до повозки было семьдесят локтей. Паран трогал каждое звено, пытаясь найти в нем хоть какую-то слабину. Может, одно из них окажется тоньше других. Или теплее. Напрасно. Все звенья были одинаково прочными и одинаково холодными. Паран пошел рядом с повозкой, приглядываясь к ее колесам. Ближайшее к нему колесо было не менее локтя толщиной, испещренное бороздами и выбоинами. Борта повозки тянулись вверх на добрых двадцать футов. Между их посеревших досок темнели широкие щели. Словно почуяв Парана, оттуда высунулись скрюченные костлявые пальцы и судорожно заскребли по дереву.
Капитан принялся разглядывать основание повозки. Его бревна были густо просмоленными и потому блестели даже в сумраке. Сюда сходились бесчисленные скобы, к которым крепились цепи. Но так лишь казалось; присмотревшись, Паран понял, что цепи входят в бревна, тянутся под основанием и затем выходят с другой стороны. Глотнув холодного, смрадного воздуха, он пырнул под основание повозки.
Он оказался под толстыми балками днища, с которых дождем капала влага. Его догадка подтвердилась: цепи и в самом деле тянулись под днищем и уходили на другую сторону. Здесь и металл цепей, и воздух были одинаково холодными. Капли превратились в льдинки. Паран находился под самой серединой днища. У него окоченело все тело.
Останавливаться было нельзя. Паран, спотыкаясь, брел под днищем. Что теперь? Даже если бы он и сумел сломать цепь, как узнать, какой именно скованы гончие? Что же до остальных узников… Аномандер Рейк был жесток, но справедлив. Цепи удерживали не невинных жертв, а тех, кто в мгновение ока превратил бы мир живущих в бездну хаоса. И узник, страдающий от воя гончих, тоже когда-то был жестоким тираном, погубившим немало своих соплеменников.
Паран вынул из ножен меч. Оружие затрепетало в его руке. Невзирая на весь ужас своего положения, капитан улыбнулся.
— Опонны! Дорогие близнецы! Я призываю вас на помощь!
Воздух задрожал. Паран споткнулся о чье-то тело, ответившее ему изощренным проклятием. Рука коснулась парчовых одежд. Капитан помог богу встать.
— Но почему ты? — спросил он, забыв о всяком почтении. — Я думал, что явится твоя сестра.
— Что за безумие ты придумал, смертный? — накинулся на него Шут. — Зазвать меня сюда! В мир Властительницы Тьмы! Думаю, тебе известно, что Драгнипур способен убивать богов?
Паран схватил его за плечи и начал трясти. Объятый звериной яростью, он тряс… бога. Издали слышался вой гончих. Капитану отчаянно хотелось влить туда и свой голос.
Шут дрожащими руками вцепился в Парана.
— Что… что ты делаешь?
Паран вдруг увидел, что две цепи над головой провисли.
— Они идут сюда, Шут.
Повозка качнулась и подпрыгнула. Сверху хлынул поток льдинок.
— Гончие почуяли твой запах, — сказал богу Паран.
Опонн закричал, пытаясь дотянуться до лица капитана, однако Паран держал его крепко.
— Удача не тянет, — произнес капитан, сплевывая кровавую слюну. — Настоящая удача… толкает к спасению.
Повозка вновь подскочила. Новые раскаты грома сотрясли сумрачный мир. Парана наполняла дикая, безудержная сила. Перепуганный бог казался ему нашкодившим мальчишкой, с которым он легко мог справиться.
— Что ты хочешь? — взмолился опонн. — Я все сделаю, только скажи! Все, что в моих силах.
— Сломай цепи, которыми скованы гончие.
— Этого я не могу.
Послышался треск, словно где-то расщепило балку.
— Придумай что-нибудь, иначе гончие тебя растерзают.
— Я… я не уверен.
— В чем ты не уверен? — сердито спросил Паран.
Кивком головы Шут указал на сгусток тьмы.
— Цепи удерживаются Путем Тьмы. Это Куральд Гален, Путь Древних. Если гончие туда войдут… Я не знаю наверняка, но там их цепи могут исчезнуть.
— А как гончие проникнут внутрь этого Пути?
— Тоже не знаю. Но может статься, они попадут из одного кошмара в другой.
— Хуже, чем здесь, им уже не будет, Шут. Я тебя спросил, как им проникнуть внутрь Пути?
— Нужна приманка.
— Что?
Опонн улыбнулся дрожащими губами.
— Ты сказал, гончие приближаются. Но, Паран, ты не должен отдавать меня на растерзание. Я согласен быть приманкой. Держи меня около портала. Только умоляю: в последнее мгновение…
— Я должен буду тебя отпустить.
Бог кивнул.
— Согласен.
Гончие опять ударили в основание повозки. На этот раз они вломились внутрь. Удерживая бога, Паран повернулся им навстречу. Бог жалобно кричал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: