Джеральд Бром - Косиног. История о колдовстве [litres]
- Название:Косиног. История о колдовстве [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-139443-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Бром - Косиног. История о колдовстве [litres] краткое содержание
В темном лесу пробуждается к жизни неведомый древний дух.
Дикий люд зовет его Отцом, заступником, губителем.
Колонисты зовут его Косиногом, демоном, дьяволом.
Ну, а для Абиты, недавно овдовевшей, отверженной, одинокой и беззащитной перед лицом набожных односельчан, он единственный, к кому можно обратиться за помощью.
Вдвоем они начинают битву – битву язычников с пуританами, грозящую сровнять с землей деревню, не оставив от нее ничего, кроме пепла и пролитой крови.
Наводящее ужас сказание о волшебстве, эта книга украшена более чем двумя дюжинами завораживающих, жутких картин Брома, уводящих читателя в его дикий, безжалостный мир.
Косиног. История о колдовстве [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Она совсем рядом, я чую.
– Ты уж которую милю так говоришь. Нет, тут что-то нечисто. Скоро стемнеет, и… мне лично, как бы сказать, жутковато малость становится.
– Вон! – Майк, вскинув руку, указал вперед. – Гляди… дым.
И вправду, из-за огромной груды каменных валунов тянулась к небу тонкая струйка дыма. Обогнув валуны, охотники увидели перед собой исполинское дерево с ярко-алыми листьями, увешанное многими дюжинами плодов – округлых, чуть продолговатых, вроде яиц.
– Тим, ты такие деревья когда-нибудь в жизни видел?
Но Тим не ответил. Тим во все глаза глядел на хижину из бревен и тонких жердей, притулившуюся к отвесной стене каньона. Двери и окна хижины были задернуты разноцветными, расшитыми бисером занавесями, со стрехи свисали дюжины крохотных тотемов, амулетов из кости и перьев. Оттуда-то, из хижины, и доносился напев.
– Видал? Я ж говорил, хиппи.
Дым поднимался от разложенного перед хижиной костерка. Над костерком, на вертеле, кипел внушительных размеров котел. В котле что-то побулькивало, и что б это ни было, пахло варево просто божественно.
Тут песня смолкла, а занавесь на двери всколыхнулась. Охотники разом вскинули ружья.
Из-за занавеси выглянула женщина – молодая, с длинными, волнистыми рыжими волосами. Зеленые глаза ее просто-таки завораживали, шею украшало ожерелье вроде цепочки из волосяных колечек.
– Хелло, джентльмены, – мягко, негромко заговорила она. – Раза вас видеть. Гости ко мне забредают нечасто.
Майк с Тимом переглянулись.
– Вы, стало быть, здесь одна? Сама по себе? – спросил Майк.
Женщина рассмеялась.
– Нет, конечно же, нет. Со мной здесь цветы и птицы, деревья и змеи, лягушки и духи, и все прочие проказливые, дивные порождения Матери Земли. Так много друзей…
Дым над костром дрогнул, хотя вокруг не чувствовалось ни ветерка, потянулся полупрозрачными прядями к Майку с Тимом, заклубился вокруг. Стоило потянуть носом воздух, смакуя его медвяный аромат, и на душе вмиг сделалось необычайно спокойно.
– Я как раз собиралась поужинать. Не хотите ли составить компанию?
Оба кивнули. Майк заулыбался. В голову закралась игривая мысль: а ведь если она вправду живет здесь одна, вдали от всего на свете… как знать, до чего дело может дойти?
Словно бы прочитав мысли Майка, хозяйка хижины одарила его манящей улыбкой.
– Вижу, путь ваш, джентльмены, был долог и вы порядком устали. Отчего бы вам не отложить ружья да не вздремнуть слегка перед ужином?
Едва Майк услышал это, веки его тут же отяжелели, неудержимо поползли книзу.
– Хорошая мысль, – ответил он. – Просто прекрасная.
Его ружье выскользнуло из пальцев, а сам он вместе с Тимом улегся в песок, прямо у костерка.
Хозяйка хижины выступила из-за занавеси, и тут Майк разглядел ее ноги… козьи ноги.
«Вот жалость-то», – подумал он, так как шпилить бабу с козьими ляжками особого желания не испытывал, и с этой мыслью заметил, что из волос ее, повыше лба, торчит пара небольших рожек.
Однако все это казалось сущими пустяками: сейчас Майку больше всего на свете хотелось просто уснуть.
Но вдруг он заметил еще кое-что: из хижины, помахивая хвостом, наружу выплыла рыба.
«Тут что-то нечисто», – подумал он, и обнаружил, что морду рыбе заменяет лицо – лицо ребенка лет этак пяти, скалящего в улыбке два ряда острых, как иглы, зубов.
– Да тут и вправду что-то нечисто!
На плечо хозяйки опустился ворон, и, разумеется, голова этой твари тоже оказалась человеческой, детской… но это было еще не все. Следом за рыбой и вороном вокруг, со всех сторон, вмиг хлынуло к хижине, к дереву, бессчетное множество всевозможных небывалых созданий. Жуткие твари всех размеров, всех мастей, всех обличий слетались к костру, выскакивали из кустов, выползали из-под камней, из каждой щели, из каждой трещины, из каждой норы. Одни казались причудливой помесью полудюжины разных зверей и птиц, другие выглядели, будто крохотные голые человечки со стрекозиными крыльями и искрящейся кожей…
– Что… все это… за… дьявольщина?
Хозяйка хижины подошла вплотную к охотникам, взглянула на них сверху вниз.
– О да, совсем забыла. Самсон тоже скоро придет.
– Самсон? – едва ворочая языком, пробормотал Майк. – Самсон… а кто это?
– Как кто? Он. Дьявол.

Благодарности
Во-первых и в главных, огромное спасибо моим редакторам, Дайане Гилл и Келли Лонсом. Бывает, книга идет легко, а бывает, требует куда больше труда. Эта начиналась исключительно нелегко, но, благодаря опыту и мастерству этих двух феноменальных редакторов, мне удалось отыскать, нащупать ту самую историю, которую я в действительности хотел рассказать.
Спасибо Бетани Райс за редакторское мастерство и дотошность: именно она избавила эту книгу от целой кучи огрехов.
Спасибо Саванне Тендерфут из «Солт энд Сэйдж Букс», поделившейся со мной знаниями и собственными соображениями о народе пекотов и их культуре.
Спасибо Эвану Причарду за исторические консультации.
Особая благодарность – моим бета-ридерам. Спасибо вам, К. М. Александр и Редд Валицки!
И, как всегда, большущее спасибо Джулии Кейн-Рич за дружбу и наставления.

Вклейка

АБИТА

ЛЕС

НЕБО

САМСОН

МАМУНАППЕХТ

РУЧЕЙ

ВЕДЬМА

КОСИНОГ
Примечания
1
У протестантов адъюнктом называется помощник пастора, имеющий право совершать богослужения и требы. (Здесь и далее – примечания переводчика).
2
В XVII веке – куртка длиной до середины бедра, с рукавами по локоть.
3
Говорение языками (глоссолалия) – непонятная речь, состоящая из бессмысленных звуков и слов, однако имеющая ряд признаков осмысленной речи.
4
Отсылка к «Песни о Гайавате».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: