Джо Аберкромби - Мудрость толпы [litres]
- Название:Мудрость толпы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161883-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Мудрость толпы [litres] краткое содержание
Мудрость толпы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Граждане, прошу вас! – тщетно взывал Ризинау, уже которую неделю пытавшийся навести в этой неразберихе хоть какой-то порядок. – Вы забыли о нашей конституции !
И тут Орсо начал смеяться. Сперва это был тихий смешок, который он попытался сдержать, но тот вырвался наружу. Смех распирал его, как взрывчатка. С каждым лицом, которое попадалось ему на глаза, делалось только хуже. Чудовищно богатый изменник Ишер, прячущийся под прикрытием скромной праздничной одежды простолюдина… Неудачник и ренегат Брок, превозносимый до звезд за патриотизм и доблесть… Трус и фантазер Суорбрек, разыгрывающий из себя бесстрашного защитника простонародья… Смертоносная лавина напыщенных поучений, сентиментальное хватание друг друга за глотки, стояние насмерть за ежедневно меняющиеся принципы, слезное провозглашение верности до гроба каждый день новым идеалам… Худшие представители человечества, втиснутые на места, где должны были быть лучшие. Корона из дерьма.
– С вами все в порядке? – вполголоса спросила Хильди с озабоченным видом.
Орсо уже сотрясался от хохота, разносившегося по всему залу. Никому, кроме него, однако, не было весело – и в особенности председателю.
– Может быть, ваше величество объяснит, что ему кажется столь забавным?
– Даже не знаю, с чего начать! – На глазах Орсо блестели слезы. – Ваш великий эксперимент? Ваша изумительная новая система? Поверьте, никто не получал меньше удовольствия, чем я, от того, как здесь велись дела прежде; однако мои предшественники правили Союзом шесть веков. А вы? Хорошо, если вам удастся продержаться хотя бы шесть месяцев!
– Капитан Броуд! Мы не можем позволить, чтобы этот кавалер выказывал неуважение к нашей Ассамблее!
Броуд устало поправил на носу стекла и принялся пробираться к королевской загородке. Орсо вскочил с места.
– Разве мы не все здесь равны? – завопил он, адресуясь к галерее для публики в подражание возбужденной манере Суорбрека. – Разве каждый гражданин не заслуживает равных шансов высказать свое мнение? Даже столь низменное существо, как король?
– Пускай говорит! – крикнул кто-то.
– Пускай договорится до петли!
– Вы все угрожаете! Когда же вы наконец доведете дело до конца? – отозвался Орсо.
На него вдруг снизошла необъяснимая храбрость, как это было при Стоффенбеке. Храбрость, рожденная страхом, скукой, разочарованием и – по крайней мере, немного – опьянением. Ингредиенты, конечно же, далеко не героические, но если пирог хорош на вкус, никому нет дела, что пошло в начинку.
– Если вспомнить, сколько достойных людей вы уже повесили, я бы предпочел присоединиться к ним, чем терпеть этот хор льстецов, бандитов и лицемеров!
– Да как вы смеете ? – Голос Ризинау, впрочем, больше походил на жалостное поскуливание, чем на разъяренный рев. – Мы творим будущее !
Орсо ощущал к нему почти симпатию.
– Поверьте человеку, побывавшему на вашем месте: вы всего лишь символическая фигура на носу корабля дураков. Нет, я не сомневаюсь, что в этом зале есть хорошие люди с добрыми намерениями. У вас была возможность изменить все к лучшему, и верьте или нет, но никто не желал вам успеха больше, чем я. Но вы, черт вас подери, так ничего и не достигли! Я знаю, в моих устах это может показаться издевкой, но… вы просто недостаточно качественный материал . Вы – бесполезный бурдюк, наполненный бахвальством! Вы – горелая спичка!
– Никогда бы не подумала, что мне доведется согласиться с его гребаным величеством!
По залу пронесся шорох; представители поворачивались назад, устремляя взгляды в верхний конец прохода. Можно было критиковать Судью за множество вещей, но одно оставалось несомненным: она умела произвести эффект. Она принялась не спеша спускаться между рядами скамей уверенной походкой чемпиона, выходящего на фехтовальный круг. Ее краденые цепи гремели по кирасе, рыжие, намазанные жиром волосы были собраны в пылающий гребень. Словно отточенный, твердый как кремень наконечник копья, она выступала во главе группы угрюмых, жестких, одетых в красное людей. Ее черные глаза обвели скамьи с пылающей целеустремленностью, которой так прискорбно недоставало Ассамблее – но Орсо нисколько не почувствовал облегчения, когда ее взгляд остановился на нем.
– Сядьте, гражданин Орсо, – приказала она.
Орсо сел.
Судья вышла вперед и встала перед Высоким столом, положив ладони на бедра и широко расставив босые ноги.
– Я наблюдала за этим гребаным балаганом, за этим детским садиком для дебилов с чувством растущего отвращения! – провозгласила она.
Сжигатели ответили ей согласным одобрительным гулом.
– Вы должны были все исправить ! А вы вместо этого лишь размазали целое море болтовни. Я бы сказала… – прорычала она, наклоняясь к Ризинау и упираясь в столешницу сжатыми кулаками, – что люди, допустившие такое положение вещей… – ее губы задрались, обнажая клыки, – намеренно или по преступной халатности… – брызжа слюной, она выкрикнула последние слова: – есть предатели Великой Перемены !
– Мы и есть Великая Перемена! – Ризинау выпятил подбородок, колыхая складками кожи под нижней челюстью. – Мы выслушали вашу критику, гражданка, но еще не слышали причины вашего присутствия здесь!
Судья широко ухмыльнулась: улыбка черепа, никак не отразившаяся в глазах.
– О, я пришла, чтобы арестовать виновных.
Одна из секретарш, положив перо, заторопилась вокруг Высокого стола, воздев перепачканный чернилами палец:
– Со всем уважением, но поскольку у вас нет ордера…
– Вы уверены? Брат Сарлби, ты не мог бы предъявить наши полномочия?
– С удовольствием.
Сжигатель с крысиным лицом, в заляпанной красными брызгами фуражке шагнул вперед, засовывая руку в карман своей куртки. Он вынул ее и показал секретарше. В ней ничего не было – только сжатый кулак. Сарлби без размаха двинул секретаршу в лицо, и та опрокинулась на пол, шмякнувшись головой о плитку. Она так и осталась лежать, изумленно глядя вверх и заливая себя кровью из разбитого носа.
Круг общин наполнила ошеломленная тишина. У Орсо было ощущение, что сейчас, в этот самый момент, поменялись все правила. Снова.
Затем Судья разразилась хохотом.
– Идиоты! Вы тут совсем разнежились, не хуже его величества в старые добрые времена. От вас не больше пользы, чем от Открытого совета! Что же это такое с некоторыми людьми, что власть делает их слабыми?
Ризинау смертельно побледнел.
– Я все еще председатель этой Ассамблеи! – Он ухватился за золоченые подлокотники своего кресла, словно для того, чтобы доказать это самому себе, однако эхо его голоса испуганным писком затихло под высокими сводами купола наверху. – Капитан Броуд! Позаботьтесь, чтобы эту женщину немедленно удалили из зала!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: