Бриджет Коллинз - Переплёт
- Название:Переплёт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-13751-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриджет Коллинз - Переплёт краткое содержание
В мире «Переплёта» это возможно. В пыльных мастерских переплётчики высушивают кожу, сшивают листы — и помогают людям забыть. Они слушают их рассказы и слово за словом переносят на бумагу, стирают секреты из памяти и прячут под обложкой.
Молодой Эмметт покидает родительский дом, чтобы научиться этому сложному ремеслу. Под присмотром старухи-переплётчицы он создает прекрасные книги с чужими воспоминаниями внутри. Мастерская становится его новым домом — пока однажды, в комнате, о которой Эмметт не знал, он не находит книгу со своим именем…
16+
Переплёт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я видел.
Поставив на комод коробочку с булавками, я принялся сосредоточенно возиться с крышкой.
— Мы хорошо танцевали?
— Один из вас точно знает, что делает.
— Я никогда раньше не танцевала вальс, Эм. Не может же у меня все получиться с первого раза! Мне нужно тренироваться. — Она протянула руку Дарне, но тот рассмеялся и покачал головой.
— Прости, Альта. Мне бы твою выносливость.
— Тогда покажи Эмметту что нужно делать. Мы с ним потренируемся, и когда ты приедешь в следующий раз, я не собьюсь ни разу, обещаю!
— Альта, тебе только на днях разрешили вставать с постели…
— Кажется, мне пора, — мы с Дарне произнесли свои реплики одновременно.
— Нет, нет! Прошу, Люциан. Всего несколько минут. Завтра канун Завершения, будь добрее.
Он закусил губу и взглянул на меня со смутной улыбкой.
— Ты можешь сама его научить, Альта. Ты знаешь все шаги.
— Хорошо. Но ты останься и поправь меня, если я ошибусь. — Она развернула меня боком, и мы встали лицом в одну сторону. — Повторяй за мной. Шаг вперед, в сторону и вместе, вот так, видишь? Раз, два, три…
Я попытался повторить ее шаги. Дарне еле сдерживал улыбку.
— Да нет же, вот так! Ох, Эмметт, что ж ты так медленно!
— Дай ему шанс, Альта, — вмешался Дарне. Я остановился и взглянул на него, но он смотрел мне на ноги. — Не торопи его. Ты и сама сначала копалась.
Альта вздохнула и потянула меня за рукав.
— Вот так, понял? Теперь встань здесь, а я здесь… и держи руки вот так. — Она попыталась поставить меня в нужную позу, как деревянную куклу. — Теперь веди… раз, два, три… о господи, Эмметт!
— Я что-то сделал не так? Вроде все правильно повторил.
— Да, но ты должен вести ! Я тебя за собой тащу, а должно быть наоборот! Люциан совсем не так танцует.
— Наверняка, — буркнул я себе под нос.
— Покажи ему, Люциан. — Она схватила Дарне за руку и толкнула мне навстречу. — Покажи ему, как надо!
— Может, не стоит… — возразил было я, и Дарне запротестовал одновременно со мной. Мы резко замолчали и уставились друг на друга. На его лице застыло настороженное выражение, он покраснел.
— Не думаю, что твоему брату нужна моя помощь, — наконец вымолвил он. — Особенно с танцами.
— Не говори глупости, — ответила Альта. — Просто покажи ему.
Дарне не шевельнулся. Он словно чего-то ждал. Наконец я, дурак, понял, чего именно.
— Не стесняйся, — проговорил я натянутым голосом, который как будто мне не принадлежал. — Покажи.
— Хочешь, чтобы я потанцевал с тобой?
Я глубоко вздохнул.
— Если этого хочет Альта, и ты не против…
Он долго смотрел на меня. По его лицу невозможно было прочесть его мысли.
— И ты не боишься, что тебя бросит в дрожь от моего соседства?
— Нет, — ответил я как можно спокойнее. — Не боюсь.
Он прищурился, глядя на меня, словно приценивался к скотине на рынке. Горячая кровь прихлынула к моим щекам. Я отвел взгляд.
Дарне рассмеялся. Странный это был смех: настороженный, но довольный — смех человека, который выиграл, но сам не понимает, за какой приз сражался.
— А у тебя неплохо получается, между прочим, — заметил он. — Шаги ты выучил. Надо просто привыкнуть, только и всего. — Он протянул руку, но заколебался. — Уверен?
— Ты будешь его учить или нет? — не выдержала Альта. — Столько шума из-за какой-то ерунды! Ох уж эти мальчишки.
Дарне приблизился на шаг. Я вздрогнул и почувствовал, как он отшатнулся; тогда, повинуясь бессознательному импульсу, я потянулся и взял его за руку, как Альта несколько минут назад взяла меня. Я не ждал, что его рука окажется такой теплой и липкой от пота: совершенно обычная рука, как у мамы или Пераннон Купер.
— Показывай, — сказал я, — раз уж мы решили.
— Готов? Раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три…
Он оказался на удивление силен. Мы кружились по комнате, и я вдруг понял, о чем говорила Альта: мне ничего не приходилось делать, я просто следовал за ним. Но это так напоминало объятие — удушающе тесное; мы находились так близко друг к другу, что мне стало трудно дышать. Раз, два, три…
Я споткнулся, и он тут же выпустил меня.
— Вот и все. Теперь сможешь тренироваться с Альтой.
— Да, — я часто заморгал. Комната кружилась перед глазами. Я будто все еще вращался в танце. Сделал шаг в сторону и зашатался; Дарне подхватил меня за локоть и помог удержаться на ногах. Тепло его руки просачивалось сквозь рубашку, как вода. Я отдернулся — глупый инстинктивный рывок, — и он резко отодвинулся; лицо его внезапно похолодело.
— Спасибо, Дарне, — промолвил я, но голос мой прозвучал еле слышно.
— Альта! — позвала с порога мама. — Ты почему на ногах? Я разрешила тебе спуститься вниз с условием, что будешь сидеть на кушетке!
— О… я просто…
— Быстро в кровать! Простите, мистер Дарне. Счастливого Завершения. — Мама подхватила одеяла в охапку и погнала Альту к выходу. Та вздохнула, одарила Дарне лучезарной улыбкой и послушно зашагала вперед.
Мы остались наедине. Дарне взглянул на меня, точно собирался что-то сказать, но потом резко повернулся, взял плащ и вышел в коридор. Я заколебался, посмотрел на груду забытых бумажных гирлянд, а потом что-то заставило меня броситься вслед за ним, хотя я вовсе того не хотел.
Я нагнал его во дворе. Пошел мелкий снежок. Он увидел меня, но не остановился и продолжил на ходу натягивать перчатки, точно я был стеной или деревом.
— Ты вернешься в Каслфорд на Завершение? — спросил я.
— Нет. — Дарне поправил перчатки и посмотрел на меня, словно не понимая, зачем я здесь. — Мой дядя тоже празднует Завершение. Во всяком случае, так мне сказала кухарка. Будет олений бок, шампанское, кларет, портвейн… Семь блюд, фарфор с золотой каемкой, лучшее столовое серебро. И мы с дядей вдвоем в обеденном зале размером с ваш амбар.
— Так, значит.
— Не волнуйся, будет весело. Ко второй смене блюд дядя напьется до беспамятства, а я буду сидеть и смотреть, как он засыпает в тарелке. — Он поднял воротник и поплотнее запахнул на шее. — Я приеду через несколько дней после Завершения, если ты об этом спрашиваешь.
— Приезжай к нам на праздничный ужин.
— Что?
Я увидел, как сверкнули его глаза в сгущающихся сумерках, как на брови налипли снежинки. Сглотнул комок в горле и сказал:
— Мать с отцом обрадуются, если ты придешь. А уж Альта и подавно. Еды хватит на всех. Мы всегда приглашаем рабочих с семьями, один гость погоды не сделает.
— Ты зовешь меня на ужин в честь Завершения?
Я приподнял одно плечо, но он продолжал сверлить меня взглядом. Наконец я еле слышно промолвил:
— Да.
Он изменился в лице.
— Нет. Но спасибо.
— Но…
— Ты же на самом деле не хочешь, чтоб я пришел? — Он сухо улыбнулся, словно я неудачно пошутил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: