Сьюзен Пфеффер - Жизнь, какой мы ее знали [litres]
- Название:Жизнь, какой мы ее знали [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136503-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Пфеффер - Жизнь, какой мы ее знали [litres] краткое содержание
Теперь Луна пугающе близка, такая огромная, серая и холодная…
Как выжить, когда огромные цунами сносят с лица земли целые города и страны, землетрясения сотрясают континенты, вулканический пепел блокирует солнце, а укус комара может быть смертелен?
Когда лето превращается в арктическую зиму, Миранда, ее братья и мама прячутся в относительно безопасном доме, где единственный источник тепла – дровяная печь, воды ограниченное количество, а запасов еды может не хватить на всех…
Каждый день этой новой и пугающе неизвестной жизни Миранда описывает в своем дневнике.
Жизнь, какой мы ее знали [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но пусть с едой все очень ненадежно, можно подкормить Джона, а это успокоит маму.
20 марта
Мой день рождения.
Мне семнадцать лет, и я жива, и у нас есть еда.
Мистер Дэнворт лично приехал сегодня и привез десять пакетов с продуктами.
– Мы знаем, что должны вам больше, но пока только так. В следующий понедельник ждите положенные вам четыре.
Еды очень много, и она такая дивная. Сухое молоко. Клюквенный сок. Три банки тунца. Я бы долго могла перечислять, но это неважно. Главное – пища, и она позволит нам продержаться еще несколько недель, и потом привезут следующую партию.
В честь дня рождения мама позволила мне самой выбрать меню. Я порылась и нашла пачку макарон с сыром. Из доступного нам это самое близкое к пицце.
Мы все еще многого не знаем. Можно лишь надеяться, что папа, Лиза и малышка Рейчел живы. И бабушка. Сэмми, и Дэн, и все остальные люди, уехавшие отсюда. Грипп прошелся по всей стране, а возможно, и по всему миру. Нам повезло, что мы пережили его. Большинству людей не повезло.
Электричество включают и выключают, и непонятно, когда оно станет стабильным. Дров у нас пока хватает, и Мэтт набирается сил (сегодня он поднялся на десять ступенек и только по маминому настоянию не пошел до самого верха). На улице полно снега, значит, воды нам хватит. Небо по-прежнему серое, и, хотя температура уже неделю не опускается ниже минус восемнадцати, какие-нибудь минус пять кажутся недостижимым блаженством.
Но сегодня не тот день, чтобы тревожиться о будущем. Чему быть, того не миновать. А сегодня праздник. Завтра день станет еще немного длиннее. Завтра я проснусь, и моя семья, мама и братья, будут рядом со мной. По-прежнему живые. По-прежнему любящие меня.
Джонни как-то спросил меня, зачем я до сих пор веду дневник, для кого я пишу. Я и сама себе задавала этот вопрос, особенно в совсем уж плохие дни.
Иногда мне кажется, я пишу его для людей, которые будут жить лет через двести. Пусть узнают, какая у нас была жизнь.
Иногда я думаю, что пишу его для тех времен, когда никаких людей уже не будет, но бабочки научатся читать.
Но сегодня, когда мне семнадцать, я сытая и в тепле, я веду этот дневник для себя, чтобы вечно помнить жизнь, какой мы ее знали и какой мы ее знаем, веду для тех времен, когда мы наконец выйдем с веранды.
1
В американской школьной системе 12 классов, последние четыре – старшая школа.
2
Игрок второй базы в бейсболе.
3
Бейсбольный клуб в Нью-Йорке.
4
Американский новостной телеканал, придерживающийся консервативной ориентации.
5
В некоторых штатах США во время снегопадов прекращаются занятия в школе.
6
Бейсбольный клуб в Филадельфии.
7
Бейсбольный клуб в Питтсбурге.
8
Бейсбольные клубы в штате Нью-Йорк.
9
YMCA (Young Men's Christian Association) – Юношеская христианская ассоциация.
10
День памяти погибших в войнах, отмечается в США 31 мая.
11
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.
12
«Молочная королева» – сеть кафе с фастфудом и развесным мороженым.
13
Бейсбольная команда из Бостона.
14
Домашний стадион «Ред Сокс».
15
Великая депрессия в США – грандиозный экономический спад 1929–1933 гг., когда многие люди остались без работы и средств к существованию.
16
Американский десерт из молочного шоколада и маршмеллоу, что-то вроде шоколадной помадки или шоколадной колбаски.
17
В США есть традиция устраивать праздники, на которых будущим родителям дарят вещички для малыша.
18
Праздник в США, первый понедельник сентября.
19
Персонаж американского мультфильма, большой любитель шпината.
20
Знаменитый американский мюзикл, где главную роль исполнила Джули Эндрюс.
21
На здании Уан-Таймс-сквер в Нью-Йорке подвешен «Шар времени», который 31 декабря опускается по особому флагштоку; шар достигает земли ровно в полночь.
Интервал:
Закладка: