Д Штольц - Преемственность
- Название:Преемственность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2020
- ISBN:978-5-532-99437-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Д Штольц - Преемственность краткое содержание
Преемственность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, Лео, это не очень хорошая новость. Но и не плохая. Как посмотреть… Я постараюсь подготовить суд к тому, чтобы он встал на нашу сторону. Разошлю гонцов к тем Старейшинам, которые наиболее лояльны нашему роду, и попрошу поддержать мои притязания на дар Гиффарда. Но есть проблема куда серьезнее.
Филипп тяжело вздохнул и сложил ладони замком, подпер подбородок.
— Наш рыбак оказался не так прост. — Граф внимательно посмотрел на детей. — Он уже более пятнадцати лет водит дружбу с водяной демоницей, Кельпи. Эта демоница спасла его тогда от отрядов у озера. Он не звал ее, но, как я понял, у них сильная связь и Кельпи чувствует его везде и понимает, когда нужна помощь.
— Отец, это же невозможно, — перебил Филиппа удивленный Леонардо. Он криво усмехнулся. — Быть может, этот увалень тебя обманул и понарассказывал сказок?
Граф гневно посмотрел на сына, тот понял, что зря открыл рот и виновато потупился.
— Я, к своему счастью, научился за четыреста семьдесят восемь лет различать, когда мне лгут. Уильям говорил правду, хотя его рассказ действительно похож на выдумку. Но проблема в том, что эта Кельпи — очень опасное существо, древнее и само себе на уме. Если Уильям поймет, что наша цель на суде — это подтвердить право на дар Гиффарда, а после убить его и передать кровь тебе, Леонардо, то… То предположу, что и Кельпи тоже об этом узнает.
— Но каким образом она узнает, что Уильяму угрожает опасность? — удивилась Йева. — Разве на Старейшин действует какая-либо магия, отец?
— Кельпи связала себя с душой рыбака до его обращения, — покачал седой головой Филипп.
— Получается, что Уильям до сих пор связан с ней?
— Думаю, что да. И как я понял, это связь односторонняя, кобылица всегда знает, где он и о чем думает. Так вот. Проблема, дети мои, в том, что если Кельпи решит, что мы представляем для него опасность, то боюсь, что мы даже не сможем покинуть замок. А уж речи о том, чтобы отправиться с Уильямом на суд, также не может быть. Демоница выскочит из ближайшей реки, коих тьма вокруг, и положит отряд любой силы. Что ей придет в голову: унести Уильяма подальше, убить нас, или то и другое — я не знаю.
Близнецы побледнели.
— Что же делать? — спросил испуганно Леонардо, взирая на отца с мольбой в глазах.
— Ничего не рассказывать ему о наших планах. Особенно это касается тебя, дочь моя. Я на тебя перекладываю заботу по обеспечению его пропитанием и чистой одеждой, потому что у Него и так много работы. Ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах не говорите ему ни про обещание, ни про суд.
— А если он сам про это начнет задавать вопросы? — робко спросила Йева.
— Начнет, конечно. Сейчас он очень нерешителен и боязлив, но со временем освоится, будет выводить тебя на общение и все выяснять. Спросит про обещание — скажи, что речь идет о переделе земель на востоке Солрага между Тастемара и Аверинами. Если начнет уточнять, то скажи, что это все будет решаться после суда и ты не знаешь подробностей. Не ври и не придумывай лишних деталей, а просто скажи, что не знаешь. Если спросит про суд, то здесь можешь рассказать про правила Совета на Севере.
— Какие?
— Когда погибает Старейшина, то его наследник предстает перед судом, если нет подтвержденного завещания о передаче крови. Мы, как ближайшие друзья Гиффарда, взяли на себя заботу об Уильяме и проводим его до места сбора Совета, в Йефасу.
— А детали? Если будет уточнять? — поинтересовалась Йева.
— Никаких деталей! Ничего не знаешь и точка. Тебе всего лишь 38 лет, моя дочь, и ты обычный вампир, так что вопросы с Советом и Старейшинами тебя никоим образом не касаются. Это и нужно донести до Уильяма.
— Я… я постараюсь, отец.
— Постарайся. Уильям — умный парень, грамотный и толковый. Да и внешне природа одарила его сполна, думаю, что отвращения при общении с ним ты испытывать не будешь. Однако он очень простодушен в силу возраста и воспитания, так что все должно получиться.
— Господин, я нашел! — вдруг воскликнул старик Него, привлекая к себе внимание.
Он поднял над головой раскрытую на нужной странице книгу и повернул ее к Филиппу. Филипп всмотрелся в иллюстрацию, выполненную точной рукой мастера, и подошел к сидящему на кушетке Управителю.
— Старший маг? — поднял бровь граф, всматриваясь в традиционные элементы одежды высших магов королевства Нор'Эгус. Одним из атрибутов должности была золотая цепь с витыми змеями.
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет вошла и поклонилась девушка, чуть старше Леонардо. Она была среднего роста, обычного телосложения, с темными волосами, заплетенными в косу до лопаток, и с серыми, как пасмурное небо, глазами. Длинное до пят платье из простой и грубой ткани, в вырезах по бокам виднелась белая нижняя туника — всё говорило о статусе служанки. Однако вышивка у горла на платье и по краям рукавов, а также небольшой кулон на шее указывали на то, что девушка относится к личной прислуге графской семьи.
— Господин, прибыли послы из Глеофа.
— Хорошо, Эметта. Сообщи уважаемому Брогмоту, чтобы он занялся ими, а меня сегодня беспокоить не следует.
Служанка присела в легком реверансе, увидела Леонардо, улыбнулась ему и вышла из кабинета. Леонардо проводил девушку долгим взглядом, а затем обратился к графу.
— Отец, а что вы ищете? — любопытный Леонардо заглянул через спину отца в иллюстрации.
— Это уже вас двоих не касается, — коротко ответил Филипп. — А что насчет тебя, сын мой…
Граф оторвался от книги, вернул ее усталому Управителю и сложил руки на груди, внимательно посмотрел на Леонардо.
— Я уверен, что Йева не скажет ни одного лишнего слова, а вот ты… Ты рассказывал Эметте что-нибудь про обещание Гиффарда?
Леонардо помялся с ноги на ногу, сморщил нос и кивнул. Он слегка вздрогнул от обвиняющего взгляда отца и уставился единственным глазом в пол.
— И что же ты рассказал ей?
— Всё, — Молодой вампир поправил повязку на глазе. — Ну и сегодня ночью, пока вы, отец, были в камере, Эметта заходила ко мне и…
— И ты выложил все про нашего гостя? — Филипп гневно смотрел на болтливого сына.
— Да. Ну это же ничего не поменяет, отец!
— Как мне теперь сдержать обещание и перевести Уильяма в обычные комнаты, когда он восстановится? — грозно спросил граф. Он подошел ближе к сыну, тот отошел на шаг назад, держа дистанцию.
— Так не переводите его, отец! — испуганно огрызнулся Леонардо. — Пусть и дальше сидит там в камере, что толку заботиться о комфорте этого увальня, этого рыбака… Рыбака, отец! Это же полное ничтожество, пропахшее тиной и рыбьими потрохами!
Йева побледнела и с ужасом посмотрела на брата. Него тоже, оторвавшись от книги, переводил взгляд то на Филиппа, то на Леонардо. В кабинете воцарилась тишина, наконец, Лео побелел, как мел, когда до него дошел смысл сказанного. Граф молча смотрел на сына без каких-либо эмоций на лице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: