Елена Звездная - Город драконов. Книга первая
- Название:Город драконов. Книга первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101763-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Звездная - Город драконов. Книга первая краткое содержание
Город, в который очень сложно попасть, но ещё сложнее — вырваться из его железных когтей.
Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.
Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?
Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.
Город драконов. Книга первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Резко повернувшись к старшему следователю, я прошептала:
— Накануне я получила письмо, в нём значилось следующее: «Я знаю, что вы сделали для моей сестры. Я благодарна, правда. Уезжайте, этот город очень скоро захлебнётся в крови».
Давернетти побледнел.
Я же добавила:
— Эта девушка, вероятнее всего, Ржавый дракон, если она тоже дочь лорда Карио, то… делайте выводы.
И я не знаю, какие выводы сделал лорд Давернетти, но всё, о чём сейчас могла думать, — затонувший императорский пароход. Император, до последнего пытающийся спасти жену, и погибшие мать и её нерожденный ребенок.
— Где вы нашли эту девушку? — спросила, глядя на то, как подходит к лестнице, ведущей во дворец, император, как склоняется, приветствуя повелителя, лорд Арнел, как с трудом ковыляет несчастная вот-вот явно будущая мать.
— Тайный ход, который вы обнаружили с Арнелом, мы прочесали весь. Было схвачено более ста заговорщиков, а в одном из работных домов и вот эта копия леди Энсан. Ещё вопросы?
— Ага, один: вы идиот? — не сдержалась я.
Судя по взгляду, коим наградил меня Давернетти, если он и был идиотом, то крайне злобным и взбешенным.
Укоризненно покачав головой, я сделала шаг к нему ближе и ожесточённо прошептала:
— Вероятнее всего, это девушка, прошедшая все круги ада: от детства, проведённого в работном доме, до юности в борделе. Скажите, вы правда уверены, что все ваши угрозы могут подействовать на ту, кому эта жизнь осточертела едва ли не сразу после рождения?
— Она не… — начал было лорд Давернетти.
— Не «что»? — перебила его. — Я вам процитировала записку, полученную мной явно от неё. Вы правда считаете, что полудракон, намеревающийся «утопить город в крови», каким-то образом испугается ваших угроз?!
Старший следователь застыл, напряжённо глядя то на меня, то на поднимающуюся по ступенькам процессию, которую возглавляли Арнел и император. Позади них шли леди Энсан, старательно не глядящая на фактически отца, и герцогиня Карио, которую сам герцог явно с удовольствием бросил бы, чтобы поближе пообщаться с «дочерью».
— Есть одна маленькая деталь, — наконец выговорил Давернетти, — Ривель влюблена в Арнела. Так что вы правы, мои угрозы её едва ли остановят, но она пойдёт на всё, чтобы остаться с ним.
И мне вдруг почему-то очень тяжело стало от этого. Не знаю почему, но безумно тяжело и как-то даже тошно. Захотелось уйти, просто уйти и…
— Анабель! — раздался рычащий возглас на всю галерею.
Я обернулась и искренне улыбнулась генералу ОрКолину. Тот, в несколько прыжков преодолев разделяющее нас пространство, настиг, сгрёб в радостные объятия, сжал до хруста в костях, поднял, держа на вытянутых руках, и, полюбовавшись, вынес вердикт:
— Этот старый пират тебя совсем не кормит.
— Вы знали, что мистер Оннер пират? — возмутилась я, едва меня осторожно поставили на пол.
— Естественно знал, от него за версту несёт солёной водой и вонючими канатами, — хмыкнул ОрКолин. И, хлопнув меня по плечу, с тревогой спросил: — Ну как ты, девочка?
Я улыбнулась этому огромному оборотню, с трудом сдержав порыв его обнять, и бодро соврала:
— Всё хорошо.
— Врешь, — безапелляционно разоблачил меня оборотень. — И у тебя кровь.
Удивлённо моргнула.
— Угу, там, — оборотни интимных вещей никогда не стеснялись, так что мне недвусмысленно указали, где именно. — Не слишком хорошо разбираюсь в драконах, не уверен, что они занюхают, но на всякий случай дай, думаю, предупрежу.
Я стояла, чувствуя, как щеки опалило стыдом, и вообще даже не знала, как теперь смотреть на стоящего рядом Давернетти.
— Наши… могут почувствовать… некоторые, — выговорил полицейский. — Дорогая, я оставлю тебя на мгновение.
ОрКолин сопроводил его уход внимательным взглядом. Очень внимательным. Затем по-звериному резко повернулся ко мне и прорычал:
— Уходи. Через задний ход, парни тебя выведут.
Всё ещё багровеющая после случившегося, попыталась возразить, но не успела даже рта раскрыть, как ОрКолин оборвал резким:
— Анабель, в этом городе дерьмо творится! И дерьмо это сильно попахивает кровью, которую драконы, как оказалось, чуют. Насколько мне известно, в городе, а точнее в этом поместье, находится дракон, которого от оборота сдерживает всего одна кровь. И Давернетти об этом в курсе, иначе не кинулся бы столь шустро предупреждать родственника.
На миг я даже не поверила, что слышу всё это. Всего на миг. Но уже в следующий я прямо спросила у генерала:
— И герцог Карио, явственно зная об этом, приволок сюда свою жену, которая вот-вот родит, а это процесс, который никогда без крови не обходится, так?
Оборотень покачал головой и тихо прорычал:
— Девочка, уходи отсюда.
Я стояла, потрясённо глядя на оборотня, которого знала, о законах чести которого знала, которому так доверял профессор Стентон, и просто не могла поверить во всё это.
— Генерал ОрКолин, — прошептала практически. — А что, если дракон не обернётся?
Он приподнял кустистую бровь, глядя на меня внимательными звериными глазами, криво усмехнулся половиной рта и едва слышно ответил:
— Тогда тебе лучше не попадаться на глаза герцогу Карио, Анабель. И, — он широко улыбнулся. — Горжусь тобой, девочка. Но про кровь я серьёзно, прими меры.
Сопроводив его уход долгим взглядом, я опустила ладонь на низ живота и прошептала:
— Prohibere.
Всегда есть плюсы в том, что ты маг, даже в такие дни. Остановив процесс, который, и тут с природой не поспоришь, можно было остановить лишь временно, я поспешила к перилам, стараясь держаться в тени неосвещённой галереи и издали наблюдая за происходящим.
Отсюда, с расстояния, сразу бросались в глаза два неприглядных момента — охраны у императора было больше, чем приглашённых гостей, и герцогиню Карио усадили на диван у окна, где фактически оставили одну, с трудом скрывающую усиливающиеся схватки.
И неудивительно, что роды стремительно приближались — женщине дали вино. Причём повторно у меня на глазах, когда супруг «любезно» преподнес ей кубок. Посеребрённый, к слову.
И я знала, что добром это не кончится, но…
— Prohibere tempus! — почти беззвучно, но до головокружения действенно.
Эти роды стимулировали искусственно, герцогине явно ещё с месяц полагалось носить плод, а потому природа отозвалась на мою магию, как цветок, который напитали водой, — она ожила. И герцогиня, которая еще миг назад с трудом держала лицо, удивлённо замерла, затем почти недоверчиво улыбнулась, после прикоснулась к животу, и улыбка стала шире — малыш явно толкался, успокоенный тем, что его временное вместилище перестало упорно пытаться прервать беременность.
Герцог Карио, словно ощутив это вмешательство извне, резко повернул голову, но я произнесла даже прежде, чем осознала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: