Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Название:Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159153-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] краткое содержание
Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Благодарности
ДЕЛО СДЕЛАНО! СЛАВА БОГАМ!
Но не только. Здесь нужно упомянуть и некоторых простых смертных…
…например, моих агентов Беттину Кайль и Сару Хааг. Потому что именно они сопровождали Генри от первоначальной идеи до готовой рукописи и всегда верили в него. Пусть даже иногда я и посылала его к Хель…
…а ещё Дори Янсен, Карину Матерн и Лилли Рэйбл, причём первая тут же поверила в этого молодого человека, как только впервые услышала его историю, а Карина и Лилли со стороны издательства, можно сказать, помогали ему родиться. Карина – умными мыслями и вдохновляющими разговорами, Лилли – редакторской правкой высшего класса, ну и умными мыслями, конечно, тоже!
…как и всю команду издательства Oetinger, тут же давшую Генри родину, другими словами, Вальхаллу…
…кроме того, мою подругу Флору, которая взяла меня с собой в Байройт и организовала для меня билет на фестиваль. А на антракт зарезервировала столик в ресторане Steigenberger! И, будучи давней вагнерианкой, снабдила меня всей важной информацией по этой теме…
…а также мою подругу Алекс, у которой я жила во время своей исследовательской работы в Лондоне и которая с большим интересом выслушивала обо всём, что происходит в книге, включая германских богов…
…и конечно же моего мужа Бернда, который действительно поддался на уговоры отметить двадцатую годовщину нашей свадьбы на восточном побережье Англии, носиться по Кингс-Линну и – как верх романтики – выйти в море на «Монстре Уоша»!
Примечания
1
Ничего ( исп .).
2
Ничего ( итал .).
3
Здесь: немецкое приключение ( англ .). ( Здесь и далее прим. пер .)
4
Хель – в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых.
5
Распространённый, но ошибочный перевод термина «Рагнарёк» из германо-скандинавской мифологии. Рагнарёк – гибель богов и всего мира, следующая за последней битвой между богами и чудовищами, изначально олицетворявшими собой дикую природную мощь земли.
6
Гандикап – это показатель мастерства гольфиста.
7
Дорогой ( англ .).
8
Прекрасная мысль! ( англ .)
9
Так называлось преступление, которое заключалось в неуважительном высказывании в адрес короля.
10
Greenhorn ( англ .) – новичок, молокосос, желторотик. ( Прим. пер .)
11
Уильям Фредерик Коди по прозвищу Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, предприниматель и шоумен. Известность ему принесли устраиваемые им популярные зрелища «Дикий Запад», воссоздающие картины из жизни индейцев и ковбоев.
12
Маркитанты – мелкие торговцы съестными припасами, напитками и предметами военного обихода, сопровождавшие войска в лагере, в походах, на манёврах и во время войны.
13
Meet&Greet ( англ .) – встреча фанатов с участниками какой-либо группы перед концертом, на которой поклонники могут получить автограф или пожать руку любимому исполнителю.
Интервал:
Закладка: