Валерий Иващенко - Безумный аттракцион

Тут можно читать онлайн Валерий Иващенко - Безумный аттракцион - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Безумный аттракцион
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валерий Иващенко - Безумный аттракцион краткое содержание

Безумный аттракцион - описание и краткое содержание, автор Валерий Иващенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой!
Содержание:
Безумный аттракцион (Д. Захаров)
Мобильник для героя (Н. Нестеров)
Мириады светлячков (А. Зайцев)
Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко)
Экзо (Э. Катлас — цикл)
Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев)
Отстойник (С. Чичин)
Хранитель Врат (Р. Кузнецов)
Пастухи чудовищ (А. Корнилов)
Призраки мёртвой звезды (И. Осипов)
Страж Зари (С. Куприянов)

Безумный аттракцион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Безумный аттракцион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Иващенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Как тебя зовут, голыш?

— Меня зовут… — Но договорить не успеваю, удар кулаком разбивает губы и сбивает с ног. На этот раз бьют гуманно, ничего не сломано, только чуть кровоточит.

— Опять неправильный ответ. — Он издевается! И это, видимо, приносит ему радость. — Тебя зовут так, как скажу я, и никак иначе! Понял?! — Дубинка в руках Бида описывает круги.

— Что?! — Ярость затуманивает разум, никому не позволено так со мной обращаться!

Мне долго вбивали науку рукопашного боя. И хотя мне это не нравилось, отец все равно заставлял заниматься. Что-то со временем затерлось в сознании, но, видно, некоторые навыки получилось в меня вбить. «Хвост дракона» — перекатом из нижней стойки, подсекая обидчику ногу. Бам! А-А-А! Как по скале ударил! Бид даже не шелохнулся, а я же вложил в удар все силы! Не прост его костюмчик, ой как не прост.

— Хватит игр, Бид! — В мою грудь направлено дуло извлеченного из левой кобуры оружия Лима. — Говори, как хочешь его назвать.

— Берком, ему подойдет это имя!

— Как бешеную собаку бабки Туи?

— Ага! — Это вызывает их общий смех.

Меня в честь какой-то шавки! Но не успеваю даже размахнуться, Лим нажимает на спуск. И тело скручивает в пароксизме дикой боли. Что-то вроде шокера, не иначе. Пока прихожу в себя, вслушиваюсь в продолжение их диалога.

— Лим, ты уверен, что он подойдет твоему брату как холоп? Ведь и правда бешеный!

— Ничего, тот умеет урезонивать таких. Не забывай, он две дюжины лет отслужил стражем.

— Так-то да, но этот задохлик совсем не похож на раба. Явно или флиб, или из благородных. — Бид легонечко толкает меня в бок сапогом. — Эй ты, ты случаем не благородный? Может, за тебя выкуп получить можно?

— Или награду какую, если флиб, — подхватывает мысль напарника Лим. — Рассказывай, кто ты.

— Ничего не помню. — Так я им и сказал — в психушку упекут, за такими не заржавеет. — Очнулся уже тут, а прошлое как в тумане.

— Ты мне голову-то не морочь! Ивир должен был вылечить любые травмы!

— Постой, Бид. Помнишь пастуха Лара? Его как-то бык лягнул прямо по голове. Рану-то залечили, а память… так ту отшибло полностью. Уже три года как прошло, а даже отца вспомнить не может.

— И то верно, было такое. Что ж, нам и легче тогда. Корабль, с которого его выбросили, странный какой-то. Никаких записей в журнале порта не оставил. Будто призрак какой. Отдадим задохлика Туку, а сами скажем, что выкупили холопа у торговцев вчерашних.

— Дело говоришь! С меня два ящика бражки!

— Конечно, куда ты денешься. — Они пожимают руки, подтверждая договор.

В рабство? Меня?! Ну-ну. Я им покажу, какой из меня холоп. Но только чуть позже. Дубинка Бида резко отучила от поспешности, ведь второй капсулы ивира у них может и не быть.

— Вставай, Берк, пошли. Покормим тебя.

— Предложили бы сразу еду, побежал бы не глядя за вами. — Желудок утробно и требовательно урчит. А то, что называют иначе, чем мама с папой, так и не на Земле. Новое место, новое имя. Если бы не в честь собаки, вполне даже ничего имя — звучное.

— Ты гляди, смышленый какой.

Босые ступни не самая лучшая обувь для ходьбы по площадке космопорта. Когда мы подошли ко входу в здание, левая нога уже кровоточила, ободранная о какой-то осколок камня. Дверей не было, их заменяла уже знакомая пелена цветной завесы.

Помещение, в которое вошли, очень напоминало знакомые по Земле залы прибытия в аэропортах. Одна из стен целиком служила каким-то табло, по которому пробегали одинаковые, переливающиеся всем спектром кругляшки. Черт, они же одинаковые все. Сперва я принял их за знаки, возможно иероглифы, но они были одинаковые! А таких букв и знаков не бывает, какой смысл в не отличающихся друг от друга символах?

В центре зала на высоте полуметра от пола висела трехмерная звездная карта. Точкой отсчета, видимо, служило местное солнце. Господи! Сколько же тут звезд! И ведь эта карта явно охватывает лишь малую толику скопления. Сотни полторы светил отражаются в трехметровом шаре. Если приглядеться, то вокруг каждой звездочки на разных орбитах располагаются кучи маленьких точечек. Рассмотреть бы поближе!

— А можно как-то увеличить масштаб? — Ой зря я это спросил, две пары глаз настороженно поглядывают на меня.

— Точно флиб! Может, ну его? А, Лим? На кой нам неприятности?

— Все равно не помнит ничего, а если скажем, что он флиб, то его заберет алькар, причем даром.

— Тут ты прав.

— Так что с масштабом-то?

— Слушай, ты в кого такой умный выискался, а?! — Что это Лим так взбеленился? Простой же вопрос вроде. Чего бесится? — Масштаб ему поменяй. Я что, похож на чтеца?

— Будь ты чтецом, Лим, жрал бы с дорогой посуды, а я был бы при тебе охранником, — хохочет во все горло Бид.

— Заткнись, Берк. Если хочешь жрать, лучше помолчи.

Глядя на тянущуюся к рукоятке шокера ладонь, я благоразумно замолкаю. Черт! Кто такие чтецы, флибы, алькары? Почему речь понимаю, а эти слова лишены для меня какого-либо смысла? Может, по той причине, что нет прямых аналогов в знакомых мне языках и понятиях? Или это совсем непонятные термины, вообще не имеющие ничего даже приблизительно общего с известным мне? Ладно, будет время — разберусь. Если, конечно, у меня будет время.

С трудом отрываюсь от звездной карты. Захватывает она, не то что скупые и серые атласы Земли. Обогнув висящий в воздухе шар, натыкаюсь взглядом на что-то похожее на терминал с жидкокристаллическим экраном. Выглядит как школьный пенал размером два на один, воткнутый вертикально прямо в пол. Кнопок управления не видно. Может, сенсорное? Весь «экран» от пола до верха поделен на двенадцать широких строк. Каждая строка разбита на три графы. И если две правые понять не получается, на них все те же непонятные кругляшки, что и на огромном стеновом табло, то крайняя левая графа притягивает мой взгляд как магнит железо. На ней изображение, двухмерная проекция, находящаяся в непрерывном медленном вращении. И изображены там космические корабли. Ничем иным эти конструкции не могут быть по определению! Слишком иные у них формы, чем у любого механизма, предназначенного для работ на поверхности или в атмосфере. Все двенадцать «кораблей» разные, от размера до форм и раскраски корпусов. Хотя нет, четвертый и седьмой снизу, наверное, однотипны, очень характерный у них обоих обвод носовой части. Различия меж ними есть, но примерно такие же, как между систершипами [9] Систершипы — корабли или суда одного типа (одной серии). одного проекта.

— На, накинь. Сегодня теплая ночь, но голым ходить все же не стоит. — Лим накидывает мне на плечи какой-то обрез ткани. На нем масленого вида пятна, и пахнет он едой! Голова начинает кружиться от этого запаха. Ткань очень напоминает льняную. Следую совету и заворачиваюсь в нее как в тогу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Иващенко читать все книги автора по порядку

Валерий Иващенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Безумный аттракцион отзывы


Отзывы читателей о книге Безумный аттракцион, автор: Валерий Иващенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x