Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ты думаешь, я не пытался ходить к тем, кто называет себя колдунами? Думаешь, не пытался снять проклятие у них? Теперь я не верю шарлатанам. А такую, как Тиа Дальма, мне не найти. Я на эти условия не согласен.

— Подумай ещё раз, — Джек положил медальон в ладонь Уильяма и сжал её. — Этот медальон стоит столько, сколько тебе и не снилось, смекаешь?

— Нет! — Уилл резко подскочил и швырнул медальон в лицо Джека. Тот отшатнулся и попытался поймать драгоценность, но та выпрыгивала из его рук, как горячая картошка. Уилл не утратил аристократичных манер и терпеливо дождался, когда Воробей наконец ухватит медальон за золотую цепь, и только тогда продолжил: — Нет, Джек. Мне нужен Амулет. Позабыл про своё обещание? Я сойти на берег не смогу ещё много лет. Поэтому всё в твоих руках. Или тебе не дорога твоя «Жемчужина»? Забыл, как просил меня поднять её со дна?

В Уилла устремился взгляд, полный раздражения. Джек искривил губы и сдвинул брови, будто вместо Уильяма перед ним находилась нелитературная субстанция. Только я со своего ракурса могла видеть, как руки Воробья под столом сжались в кулаки.

Я же в свою очередь чувствовала себя, как только что родившийся ребёнок, который в утробе матери не подозревал, что вокруг него существует огромный мир. Этот диалог перевернул всё моё представление о реальности. Раньше мне представлялось, что момент, когда мне станет известна цель поисков Амулета, будет пафосным и ярким, и сложно было поверить, что это произойдёт под кроватью. А ещё сложнее поверить и осознать, какова эта цель.

Несколько секунд Джек потратил на внутреннюю борьбу, после чего, наконец, с огромным трудом выдохнул:

— Я всё сделаю.

Тёрнер удовлетворённо кивнул. Не прощаясь, не говоря ни слова, он задержал взгляд на Джеке и прошагал к порогу каюты. Воробей не двинулся с места, пока за спиной Уильяма не хлопнула дверь. И, едва тот скрылся, я выкатилась из-под кровати:

— Так! Будь добр всё объяснить! — Джек уставился на меня как на привидение. Я беззастенчиво отряхнулась от пыли и встала перед Воробьём, скрестив руки на груди. — Впрочем, нет! Я и сама всё поняла. Это Уилл заставил тебя искать Амулет. А если не найдёшь, пообещал утопить «Жемчужину»! Ты всё это время не признавался в этом мне, потому что считал позорным, что тебя заставили искать Амулет!

Джек неприязненно поморщился, словно ему было противно сочетание слов «тебя» и «заставили».

— Нет. — Жёстко и холодно процедил он сквозь зубы, надвигаясь на меня. — Это было не заставление, а сделка. Незадолго до твоего появления «Чёрную Жемчужину» утопили во второй раз. И я во второй раз заключил сделку с капитаном «Летучего Голландца», благо, что с Уиллом, а не с тем осьминожкой. Только условия были другими, чем в прошлый раз: Уильям, силой, данной ему должностью капитана «Голландца», поднимает мою «Жемчужину» со дна, а я в оплату за это достаю для него Амулет Ротжета. Амулет должен помочь ему избавиться от проклятия и вернуться на берег к своей цыпочке. И только в случае, если я нарушу уговор, он вернёт «Жемчужину» на дно. Именно поэтому я ищу Амулет. Для Уилла. Для «Жемчужины». А почему же я тебе об этом не говорил? Ха-ха, вовсе не потому, что считаю позорным заключать сделки ради того, чтобы сохранить свой корабль на плаву. А потому что мне не нужно было, чтобы ты искала встречи с Уиллом и пыталась изменить условия. Одним словом, чтобы не натворила глупостей и не лезла на рожон.

— Но я ведь лезла, так? — грустно улыбнулась я. Печальный взгляд устремился за оконное стекло. «Голландец» отходил в море. — И я знаю, если я совершенно случайно не оказалась бы под кроватью рядом с местом ваших переговоров, ты бы не раскрыл свою тайну даже сейчас. Боялся бы, что я буду тебе мешать!

— Боялся бы, что будешь пытаться всё изменить и в ходе попыток откинешься. А я не хочу брать грех на душу за смерть милой дамы.

— Спасибо, Джек! — максимально язвительно выплюнула я, прежде чем покинуть каюту. Однако, вылетая за дверь, я не понимала своих эмоций: в глубине души разлилось приятное тепло: косвенным образом выяснилось, что Джеку не всё равно на мою жизнь. Быть может, последняя фраза была наигранной — всего лишь отмазкой — но отмазкой, вызывающей улыбку и желание в неё верить.

К вечеру следующего дня мы достигли суши. Городок, который едва можно было назвать этим словом, казался игрушечным и будто бы выцветшим. Редкие огни в рассеянном порядке рассредоточились по улицам, и светились тускло, как будто сквозь туман. Совершенно одинаковые, жмущиеся друг к другу серые домики выглядели бумажными — словно архитектор складывал оригами, а потом просто свалил все поделки в одну кучу. Со всех сторон к городу жался лес, будто пытался вытеснить со своей территории незваного гостя. И этот единственный на многие мили кусочек цивилизации словно находился в коматозном состоянии: нищета и уныние тяжёлым запахом висели в воздухе, а безлюдные серые улицы были будто бы погружены в сон. Во всяком случае, именно такое впечатление сложилось, когда мы шагали по пропахшему морем и рыбой городу к таверне. «Мы» — это половина команды. Джек же с мистером Гиббсом и парочкой матросов отправились на рынок за необходимыми покупками.

Вопреки ожиданиям, таверна «Тихая Гавань» полностью соответствовала своему названию. В этой «Гавани» было уж слишком тихо для того, чтобы оно могло называться именем «таверна». От силы, занята была половина столиков — и то, с натяжкой. Поэтому, когда мы большой компанией ввалились внутрь, мы приковали к себе всё внимание: видать, здесь очень редко можно увидеть новые лица, да ещё в таком количестве. Голоса и заунывный писклявый мотив скрипки стихли, а пожилой грузный трактирщик, кажется, наоборот пришёл в восторг и поспешил выбраться из-за своего прилавка.

Разместившись, мы свели число свободных столиков к нулю. По живому блеску в глазах трактирщика можно было судить, что для него это настоящий фурор. Я устало приземлилась за столик у входа. В это место меня привлекло сразу несколько факторов: во-первых, хотелось посидеть в отдалении ото всех и погрузиться в свои мысли, а не мучиться в шумной компании матросов. Вторая же причина была более весомой: на этом столе была забыта полная чарка какого-то напитка. Плох тот пират, который не стремится получить вещь за даром, поэтому я нагло присвоила брошенный напиток себе. А ещё, потому что на покупку нового денег не имелось. Одним словом, вечер обещал пройти наискучнейшим образом.

Я сидела за на шершавой лавке, сложив руки на столе и водрузив на них голову. Чарка так и осталась нетронутой, и взгляд задумчиво скользил по неровностям на её корпусе. Первое время возбуждённые пиратские голоса мешали, но я автоматически включила в голове белый шум и пустилась в долгие раздумья — о Джеке, об его сотрудничестве с Уиллом, о том, успели ли Стивенсы добраться до Острова Дьявола быстрее нас, об Анжелике и мотивах её поступков. В результате долгих поисков самой логичной причины мне удалось связать два последних пункта вместе: что, если Анжелика работает на Стивенса, именно поэтому пыталась нам помешать, а смылась с координатами Острова Дьявола она только ради того, чтобы отдать их своему хозяину, Кристиану? Такие выводы выглядели правдоподобно, и я взяла на заметку рассказать о них лихому капитану.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x