Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На корабле меня встретил только что вернувшийся пиратский патруль во главе с капитаном Джеком Воробьём. Тот выглядел довольным, как сытый кот, что доказывало удачное завершение вылазки, а значит, место для засады было избрано. Такелаж поскрипывал под напором посвежевшего ветерка, а волны встречали борта почти бесшумно — укромная гавань укрывала от особенно сильных порывов. Едва штормтрап остался за спиной, я окинула палубу цепким взглядом в поисках капитана. Тот, как и полагается, обнаружился на мостике. Каблуки сапог затопали по палубе, подол юбки оставил на половицах редкие мокрые пятнышки. На Джека я накинулась сзади, хватая за руку и настойчиво потянув за собой:

— Джек! Ты обязательно должен пойти со мной! Я обязана показать тебе кое-что!

Воробей обернулся и на лице его отпечаталось лёгкое удивление: вместо грязной замарашки пред ним предстала мокрая, но зато чистая особа в эротично прилипавшей к телу одежде. Не дожидаясь ответов, я схватила капитана за вторую руку и потянула к штормтрапу. Тот поспешно начал сопротивляться и затормозил, вырвав свою ладонь из моей и приподняв бровь в ожидании объяснений. Пришлось в раздражённой спешке обернуться к нему.

— Что ты хочешь показать, цыпа? — по-доброму усмехнулся Воробей. Интрига работала и на него, что показывал заинтересованный блеск карих глаз. Вероятно, подобная выходка вызвала интерес не у одного капитана, но смотреть по сторонам в данный момент не представлялось важным. Мой «сюрприз» полагался именно капитану Воробью, и никто из команды не должен был быть посвящён в его тайну.

— О, ты не разочаруешься, — многозначительно обещающе протянула я, довершив фразу интригующей улыбкой.

На берег мы с Джеком сошли под провожающие взгляды матросов. Лес быстро сомкнулся за нашими спинами, скрывая от любопытных глаз. Зашелестели раздвигаемые ветки, затрещала под ногами опавшая листва. Вскоре деревья стали расти реже и перестали быть помехой ходьбе, что было признаком приближения к знаковому месту. Воробей молчал, следя за мной чересчур заинтересованным взглядом.

— Иди за мной! — я отпустила его руку и вприпрыжку понеслась по ковру травы. Садящееся солнце ещё опускало лучи промеж пальмовых крон и подсвечивало прозрачные кружева паутинок между ветками. Джек следовал за мной, как терпеливая, но до ужаса заинтересованная тень.

— Если ты решила показать мне как ловко умеешь скакать по джунглям в платье — у тебя это прекрасно получилось, — подал голос кэп на очередном повороте забега. Я лишь коварно хихикнула, прикрыв губы ладонью. В прохладном воздухе так и витал задор. Когда в промежутках между пальмами начала проглядываться вода знакомого озера, я стремительно затормозила, из-за чего капитан чуть не влетел мне в спину.

— Пришли! — выдохнула я, довольно уперев руки в бока. — Ну и как тебе? — я указала раскрытой ладонью на высившуюся стену деревьев. Джек подался вперёд, прищурил глаза, всерьёз пытаясь что-то разглядеть в чащобе. Но сколько он не старался вглядываться в гущу леса, сколько не искал предмета моей заинтересованности и не пытался понять, что же я имею в виду, его лицо так и не осветилось восторгом.

— О да! — наконец горячо воскликнул он, кинув мне косой взгляд. — Великолепно! Только знать бы, что именно…

— Ну посмотри внимательнее, подойди поближе, — рука подтолкнула его в спину, заставив сделать пару шагов. Джек сблизил брови и в замешательстве сдвинул подбородок в сторону. Я очутилась за его плечом, еле сдерживая хихиканья. Спустя несколько секунд тишины последовало медленное высказывание:

— Не вижу ничего особенного. Что там?

— Та-ам, — кровожадно протянула я, отступив на полшага назад, — моя маленькая месть! — и со всех сил толкнула Джека в спину; тот нелепо взмахнул руками и не удержав равновесия, приземлился лицом прямо в лужу грязной жижи, что была заботливо укрыта листьями. Не рассмеяться сделалось невозможным, и мой смех зазвенел на все окрестности. Затрещала какая-то птица, словно бы присоединившаяся к хохоту. Джек раздосадовано приподнялся, возмущённо отряхнулся, как сброшенный в воду кот и оттёр с лица часть грязи. Вся его передняя часть была вымазана в бурой жиже похлеще, моё платье до стирки. Не дожидаясь праведных возмущений, упрёков и вопросов, я вприпрыжку понеслась к озерцу, ухахатываясь до боли в животе. «Так тебе и надо, пташка! За свои деяния в конце концов приходится платить!»

Озеро поприветствовало меня дружелюбным блеском, как старый друг, тоже наблюдавший за розыгрышем. Я устроилась на излюбленном гладком камне, взяла с земли веточку и стала водить её концом по поверхности воды, наблюдая как расходятся извилистые волны. Почти сразу же из леса вышел Джек, фыркая, отряхиваясь и бурча себе под нос наверняка не очень лицеприятные реплики. Его фигура, высившаяся надо мной, закрыла солнце, но я лишь снова хохотнула, увидев с ног до головы перепачканного пирата.

— Если ты думала, что мне понравится подобный сюрприз — точно сумасшедшая, — буркнул Джек. Я спокойно выдержала слегка грозный взгляд. Палочка полетела в воду, и я поспешила ответить:

— Как и ты, — я закусила губу, сдерживая новый подбирающийся приступ смеха. — Ты не очень беспокоился, когда напялил мне на волосы вывалянную в грязи шляпку. Так что око за око, капитан! — Джек несогласно цыкнул и мотнул головой.

— Один, глядя в лужу, видит в ней грязь, а другой — отражающиеся звёзды, — с присущим мудрецам спокойствием произнёс он.

— Вот как? — расхохоталась я. — Что-то ты не очень обрадовался, когда угодил своей симпатичной мордашкой в эти самые звёзды…!

Воробей раздражённо подвёл глаза к небу и сделал шаг ко мне. Но в этот самый момент нависающий над водой кусок берега обвалился под удвоенным весом. В воду полетели мы оба, звонко вскрикнув и оказавшись с головой под тёплыми ласковыми волнами. Начавшее было обсыхать платье вторично вымокло — сухой нитки не осталось. Несколько из устилавших дно камешков подлетели в воде, когда я упёрлась в них пяткой, чтобы облегчить всплывание. На поверхность мы с Джеком Воробьём вынырнули синхронно, отфыркиваясь, откашливаясь и отплёвываясь. Вода смыла часть грязи с капитанского лица и теперь стекала струями с густых волос. Несчастный, уязвлённый вид капитана вызвал смешок. Я отлепила от лица мокрые пряди волос и убрала за спину, интенсивно моргая чтобы убрать с ресниц капли воды. Насупившийся Джек грустно дёрнул усами и вытер рукавом остатки грязи с лица. Постепенно кашель перешёл в смех — отчасти нервный, отчасти счастливый. Постепенно к хохоту присоединился и Воробей — возможно, мой смех оказался настолько заразительным, а возможно, его забавила сама ситуация. Странная лёгкость и радость переполняли душу, когда мы оба, насквозь промокшие, стояли в воде, и смотрели друг на друга. Словно близкие родственники, словно давние друзья. В развернувшейся сцене было нечто… семейное, беззлобное и радостное, что хотелось петь и пускаться в пляс. Вместо этого я сделала шаг к Джеку — он поднял брови домиком и комично улыбнулся. Воцарилась тишина. Птицы замолкли и даже шум водопада не будоражил слух. Всё ушло на второй план. Только мы двое посреди лесного озера глядели друг другу в глаза. Но через несколько секунд я подорвалась на месте и плеснула в Джека водой. Тот инстинктивно прикрылся локтем и издал преисполненное негодования восклицание.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x