Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]
- Название:За краем Вечности [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание
За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, господа-пираты, проявите всю свою смекалку и догадливость, иначе клянусь, что застрелюсь от отчаяния.
По мне прошёлся озабоченный капитанский взгляд, из разряда «Только не надо застреливаться в моей каюте. Неохота оттирать твои мозги со стенки». Джек положил руку поверх моей и листок бумаги скользнул между пальцев. Он поднял его над столом и ещё раз вдумчиво прочитал выписанные строки вслух.
— Если мой раненый рассудок меня не подводит, речь идёт о доме, в котором жила возлюбленная Ротжетом женщина, которой он передал свой амулет перед смертью. И там живёт её давний потомок. Мистер Жоффрей Моретти, я так полагаю.
— Верно. Только вот там — это где? — Джек вернул листок на стол, а взамен в его руках оказался дневник, раскрытый на той странице, где покоился оригинал записи. — «Исла-Сант…» — что бы это значило? Исла-Сантьяго, Исла-Сантос, Исла-Санта-Круза… Версий много. И миссис Моретти могла жить на любом из этих островов.
— Сейчас важнее другое, — я взяла листок и ещё-раз вчиталась в записи: — «Перед <���…> в последний путь на Исла-дель-Диабльо <���…> под первыми лучами солнца, озаряющего поместье <���…> заключила координаты <���…> невидимого Железа. <���…> сделал бы каждый, если бы знал, что скоро умрёт.»
— Значит, миссис Моретти знала, что к ней приближается смерть, — я опустила листок и встретилась взглядом с Джошами Гиббсом. Его глаза засветились догадкой: — Она отправилась на остров Дьявола специально, чтобы запрятать амулет. Она знала, что отправляет амулет в такое место, где он будет в сохранности… Вопрос, зачем? Если у неё были потомки, почему она не передала его им? И если амулет делает человека неуязвимым, почему она не носила его, чтобы уберечься от смерти?
— Предрассудки, — дневник хлопнул по столу, привлекая внимание. Джек рухнул в кресло, закидывая ногу на ногу. — Есть люди, которые считают, что вечная жизнь хороша только тогда, когда её дарует Всевышний, а не языческие амулеты-обряды-источники и прочая бурда. Предполагаю, миссис Моретти была из числа этих святош. И она решила уберечь своих деточек от подобного греха, спрятав амулет на треклятом острове Дьявола.
Я опустила взгляд на лист бумаги.
— Тут что-то про координаты, — и ткнула пальцем в запись. — «Заключила координаты… невидимого железа»… «Под первыми лучами солнца, озаряющего поместье»…
— Что за вздор? — мягко произнёс Воробей, разглядывая потолок, словно обращаясь к невидимой покойной душе составительницы дневника.
— Давайте думать логично, — я пристроила свою пятую точку на табурете и водрузила локти на стол. — Есть поместье, в котором жила возлюбленная Ротжета, миссис Моретти. У неё есть потомок, Жоффрей Моретти. Он проживает в семейном гнёздышке, на острове, название которого начинается на «Исла-Сант…». Полагаю, он единственный кто может знать об амулете больше, чем знали Роза Киджера и губернатор Кристиан Стивенс. Поэтому Роза Киджера хотела встретиться с ним. Но, видимо, не успела, — я мазнула взглядом по нахмурившемуся Джеку и невольно сжалась под этим взором. — Если пытаться восстановить коренное значение записей, я думаю, что перед отправлением на остров Дьявола миссис Моретти заключила координаты этого острова во что-то в своём доме — иначе как связать все эти обрывки фраз?
Гиббс и Джек недоверчиво пожимали плечами и сверлили меня прямолинейными взглядами. На капитанском лице пролегли тени сомнения, но, прежде чем озвучить их, Гиббс пододвинулся к столу и ткнул пальцем в дневник:
— Допустим, так… А это… «невидимое железо»? И причём тут первые лучи солнца? Как это, кракена мне в ром, объяснить? Если она и спрятала координаты где-то в доме, то к чему тут эти слова?
— Ну-у… — я крепко призадумалась. — Железо… Хм, может какой-то сейф? Хранилище?
— Ха, невидимое? — Воробей отвесил мне снисходительную усмешку. Но вдруг его лицо застыло, чуточку исказилось, а в глазах проступил лихорадочный блеск. Джек задержал взгляд на нас обоих по очереди и подскочил к дневнику. — Стойте-стойте… Вероятнее всего, речь идёт о надписи. Чернила делают из железного купороса…
— Ха, невидимые? — передразнила я пирата.
— Нет-нет… Если всмотреться в суть. Железо может означать нечто крепкое, твёрдое, нерушимое… Что написано пером, не вырубишь и топором, так? — торжествующий капитанский взгляд обвёл нас и вернулся обратно. — А чернила обычно изготовляют из железа. А «невидимые»… Речь может идти о каком-то реактиве.
— «…Как „эль“ в слове „солнце“, как стекло в оконце, как письмо, что написано молоком…», — вспомнила я. Раздался хлопок в ладоши и Джек указал на меня, воскликнув триумфальное «Точно!».
— Моретти — фамилия итальянская. Эти макаронники первыми додумались писать письма молоком. Молочные чернила проявляются при нагреве, как мне помнится… Невидимые, но неоспоримые, твёрдые слова, как железо. Координаты Острова Дьявола в доме Моретти, и написаны они невидимыми чернилами на пергаменте, сохранность которого была бы гарантирована! Значит, миссис Моретти запрятала пергамент с координатами на какой-нибудь важной вещи, какой-нибудь семейной реликвии, которая не могла быть продана, или, вероятнее, во встроенном в стену тайнике! — Джек стукнул кулаком по столешнице и вскочил с кресла, как судья, объявляющий, что дело закрыто. Я лишь поражённо помотала головой и прошептала одними губами: «Вот это голова!».
— А вот это: «под первыми лучами солнца, озаряющего поместье», — я ткнула пальцем в дневник и вопросительно взглянула на пирата. Воробей замешкался всего на пару секунд.
— Не знаю, чёрт возьми, пока не знаю! Но уверен, что это так! — Джек швырнул дневник на комод, а вместо него пригвоздил к столешнице карту Карибской акватории. — Придержите, — попросил он, и мы с Гиббсом взялись за два закручивающихся конца карты, расправляя её на поверхности стола. В руках капитана немедленно появилось перо, обмакнутое в чернила. Следующие десять минут ушли на разглядывание карты в поисках островов и городов, начинающихся на «Исла-Сант…». В результате претендентов на место обитания Жоффрея Моретти выявилось целых шесть, что заметно усложнило ситуацию. И вот мы уже стояли над выписанным списком незнакомых мне земель.
— М-да-а, — безрадостно протянул Гиббс. — Жаль, что губернатор сбежал. Его бы слово сейчас пригодилось.
— Не хнычь, — Джек поставил крестик на маленьком искривлённом островке и хлопнул крышкой компаса. — Пойдём на Исла-Сантьяго. Прикажи сменить курс и поставь к штурвалу бездельника-парусного мастера. Пусть хоть ненадолго перестанет шататься по палубе как призрак и дымить своей трубкой.
Гиббс вытянулся по стойке смирно, отчеканил привычное «Есть, капитан!», отдал честь и скрылся за дверными створками. Я проводила его взглядом и провела пальцем по прочерченному капитаном курсу от Исла-де-Розас до Исла-Сантьяго. За время, проведённое на «Чёрной Жемчужине» иметь дело с картами мне почти не приходилось, а посему относительно небольшое на бумаге расстояние между островами вызывало справедливые вопросы о том, каково расстояние на деле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: