Constance_Ice - Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8.

Тут можно читать онлайн Constance_Ice - Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Constance_Ice - Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. краткое содержание

Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. - описание и краткое содержание, автор Constance_Ice, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Constance_Ice
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Идиот! Кретин! Тупица!" – под ноги профессору попало Связывающее Заклятие, и он разъяренно замахал палочкой, разматывая и блокируя змеящуюся веревку. Я швырнул Петрификус в замахивающуюся новыми проклятиями кучу Упивающихся, шарахнулся от просвистевшей справа очередной порчи и чуть не упал. Камень попал мне под ногу случайно, но идея, которую он мне подбросил, была блестящей. Я схватил булыжник и швырнул сквозь проржавевшую сетку фонаря. Раздался треск разбивающегося стекла, и мрак обрушился на нас как раз в тот момент, когда прозрачный щит Инволлио Магикус загудел между нами и ударным отрядом Упивающихся.

"Подсадите его, сэр!" – выдохнул я, рывком поднимая с земли совершенно обалдевшего МакТаггарта. – "Мы перебросим профессора МакТаггарта через ограду, он пройдет через кладбище, вылезет с другой стороны и вынесет зелье".

Но вместо ответа я почувствовал знакомый холод. Я ощутил, что чья-то ледяная рука схватила меня за шкирку, как котенка, а потом, сквозь приступ накатившего ужаса, почувствовал, как проваливаюсь спиной сквозь каменную ограду. Мне оцарапали лицо мокрые плети плюща, тяжелая серая туша стены сдавила грудь так, что захрустели ребра. Издав странный звук, точно пробка, выскакивающая из бутылки, я пулей вылетел из кирпичных объятий ограды кладбища и упал прямо на какое-то надгробие, полускрытое торчащими из земли прутьями бересклета. Не успел я помотать головой, отгоняя накатившую тошноту, как сквозь стену с чмокающим звуком выскочил МакТаггарт и, громко вопя, шлепнулся прямо на меня. Рука неприятно хрустнула в локте, но я не успел даже вскрикнуть от боли, как следом за МакТаггартом на другую сторону надгробия обрушился Снейп. В наступившей тишине я отчетливо услышал, как мой профессор Алхимии помянул мерлинову матушку в соответствующем ситуации контексте. Это прозвучало настолько дико, что я мгновенно встряхнулся.

"Что это было?" – как только МакТаггарт обрел голос, он немедленно им воспользовался для того, чтобы задавать вопросы. – "Что, дьявол меня побери, это было, Снейп?!"

"Я понимаю не больше твоего, маггл", — огрызнулся он, поднимаясь и отряхивая пальто. Впрочем, даже в темноте было заметно, что ему теперь уже ничто не поможет обрести прежний вид. – "Поттер, зелье!"

Я пошарил в кармане дрожащей рукой, с трудом отгоняя никак не проходящую дурноту, нащупал склянку и не без страха извлек ее из недр куртки. Радужное сияние золотистых пузырьков осветило темный угол кладбища. За стеной раздались бесполезные теперь Люмосы и крики Упивающихся, разъяренных тем, что их жертвы скрылись неведомо куда.

"Мерлин мой, оно цело!"

"Значит, неистребимое поттеровское везение и на этот раз вас не подвело", — холодно констатировал профессор Снейп. – "Если зелье в порядке, а эти тупицы ищут нас там, снаружи, то кто мне объяснит, что мы делаем внутри?"

"Мне бы тоже хотелось это знать", — я всматривался в угрюмый ночной пейзаж, на фоне которого ни один нормальный англичанин не захотел бы оказаться в такое время суток. Полузаваленные каким-то хламом, охапками срезанных сухих веток, битым кирпичом и щебнем, мрачные столетние могилы Хайгейта производили жутковатое впечатление. Ангел с надколотым крылом, покосившийся крест, заросший мхом полукруглый камень были похожи на вершины затопленного временем города мертвых. Торчащий посреди грязноватых куч полурастаявшего снега обшарпанный склеп с круглыми провалами окон, подслеповато глядящих в разные стороны, вызывал не меньшее содрогание.

"Кто нас сюда затащил?" – МакТаггарт уже был у стены и, нисколько не смущенный тем, что из-за нее все еще доносятся крики преследователей, провел по ней рукой, точно пытаясь убедиться, что все произошедшее не было сном.

"Меня больше интересует, почему никто из них не догадался перелезть через стену и догнать нас", — кладбищенские красоты сделали свое черное дело, и я невольно отступил поближе к Снейпу. – "Почему нас не преследуют?"

"Ни один человек, будь он маг или маггл, ни за что не захочет прогуляться ночью по тропам Хайгейта!"

Я обернулся на голос, краем глаза успев заметить, как МакТаггарт открывает рот в немом крике ужаса, а Снейп привычно отточенным жестом направляет палочку на источник звука.

В заложенном кирпичами и булыжниками дверном проеме склепа показалась прозрачная фигура худощавого человека в старомодном костюме. Бледные глаза призрака внимательно пробежались по моим вихрам, замершему на месте МакТаггарту и нахмуренной физиономии Снейпа, точно сверяя каждого из нас с какой-то внутренней картотекой. Оглядев всех, привидение снова повернулось ко мне и поприветствовало меня, по-викториански вежливо приподняв высокий цилиндр и изобразив на тощем лице подобие любезной улыбки.

"Мистер Поттер".

"Э-э-э…"

"Сэр Томас из Тауэра рассказывал о вас много хорошего! Даже не могу описать, как я рад личной встрече с вами!"

Если бы призраки могли сиять от счастья, этот экземпляр уже наверняка сверкал бы, словно начищенная монета.

"Простите, не знаю, как вас зовут, сэр…"

Шум за оградой уже стих. Призрак был прав: Упивающиеся могли подумать о нашем исчезновении все, что угодно — портключ, аппарация... но мысль о том, что мы осмелились скрываться ночью за стенами хайгейтских склепов, была с их точки зрения такой же дикой, как и по мнению любого лондонца-маггла.

"Называйте меня так, как обычно зовут эти идиоты со Суэйнс, пугающиеся моей скромной персоны до визга, – Человек в Цилиндре".

Я согласно кивнул. С привидениями лучше не спорить, они и так занудны до невозможности. Но совершенно непонятно, как он протащил нас через каменную ограду кладбища! Я не мог ошибиться: ощущение, когда человек проходит сквозь призрак, было тем же самым – сродни броску в леденяще холодную воду.

"Значит, это вам мы обязаны своим спасением? Но я думал, что люди не способны проходить сквозь стены и призраки не могут ощущать твердые предметы или взять человека за руку, например".

"Обычно да", — призрак уже снял свою шляпу и теперь манерно обмахивался ею, не поколебав ни единой былинки на мокрых кустах с остатками траурно фиолетовых листьев. – "Но если в колдуне есть сила, то ею может воспользоваться и сторонний маг, надо только уметь извлечь ее и использовать в своих целях".

Длинная торжественная фигура Человека в Цилиндре могла бы утонуть в широко раскрытых — то ли от страха, то ли от изумления — глазах МакТаггарта. Я увидел, как Снейп нахмурился.

"О чем это вы говорите, любезный?" – его тон недвусмысленно намекал на то, что он не даст какому-то призраку взять верх над собой.

На белесом лице Человека в Цилиндре промелькнуло что-то, вроде интереса.

"Уважаемый сэр изволил учиться в Слизерине?" – Снейп сумрачно кивнул, и привидение тут же расслабилось. – "Судя по вашему возрасту, вы уже не застали войну с Гриндельвальдом. Этот совершенно не симпатичный мне тип был отнюдь не джентльменом, господа: получив власть в одной из наиболее грубых стран на континенте, он принялся воплощать на практике свои идеи о научном способе усилении магии в человеке. Если достаточно могущественный колдун захочет получить магию другого колдуна, то ему нужно либо убить его, либо…"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Constance_Ice читать все книги автора по порядку

Constance_Ice - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8. отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и келья алхимика. Главы 1-8., автор: Constance_Ice. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x