Андрэ Нортон - Тень Альбиона

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Тень Альбиона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство ЭКСМО, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тень Альбиона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЭКСМО
  • Год:
    2003
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    5-699-03700-4
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Тень Альбиона краткое содержание

Тень Альбиона - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Политические интриги, заговоры, похищения и предательство во все времена служат наиболее популярными методами борьбы за власть. Но когда в ход истории вмешивается могущественная магия, судьбы государств и монархов зависят только от ее воли.

Маркиза Роксбари при смерти, но она должна выполнить данный когда-то обет — спасти Древний народ, живущий на ее земле. И тогда в ход вступает магия, благодаря которой из иной реальности вызывается человек, способный изменить существующий порядок вещей…

Тень Альбиона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тень Альбиона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уэссекс послушно поднялся и вслед за мадам вышел из обеденной залы. Однако хозяйка дома повела его не в салон, а в свой личный кабинет, располагавшийся этажом выше.

— Вы убеждены, месье шевалье, что покинете Верден в течение ближайших нескольких дней? — строго спросила мадам де Сталь.

— Уверяю вас, что уеду отсюда до конца недели. Со временем привязанность к одному месту становится утомительной — вы не находите? — вкрадчиво поинтересовался Уэссекс.

— Тогда я отдам это вам. Это рукопись, которую я желаю видеть опубликованной — здесь, во Франции.

Мадам достала из потайного отделения стола несколько толстых пачек бумаги, исписанной каллиграфическим почерком. Она сложила все листы вместе — получилась стопка почти в фут толщиной — и принялась проворно связывать их красной вощеной бечевкой.

— Это моя последняя работа, основанная на материалах моих поездок по Италии. «Коринна» покажет миру, что меня еще рано забывать!

— Если сможете, получите разрешение цензуры. А то у министра полиции наверняка найдется что сказать по этому поводу, — негромко заметил Уэссекс.

Мадам запрокинула голову и расхохоталась.

— И он конечно же скажет, если узнает, что эта вещь вышла из-под моего пера! Ха! Пожалуй, я извещу об этом Фуше, но только после того, как книга уже разойдется по рукам, — и пусть уповает на милосердие своего хозяина-корсиканца! Но сперва рукопись надо передать издателю и подготовить к публикации.

— Дорогая леди! — запротестовал слегка встревоженный Уэссекс.

— О, не беспокойтесь, месье шевалье, я не собираюсь делать вас своим посредником. Я некоторое время переписывалась с одним священником, человеком незаурядным и благородным. Вам всего лишь нужно доставить этот пакет в село Оксерр и вручить его тамошнему хозяину гостиницы. Pere де Конде заберет его, когда ему будет удобно, — а я избавлюсь от утомительной обязанности снимать копию на тот случай, если непроходимо назойливый комендант нашего очаровательного города потеряет мою посылку, как это уже неоднократно случалось. Ну так как, вы мне поможете, месье шевалье? Вас словно послал мне сам Дух Свободы.

— Когда столь прекрасная и столь уважаемая женщина обращается с просьбой, что еще остается мужчине, кроме как объявить себя ее слугой? — торжественно произнес Уэссекс. Он нуждался в поддержке мадам де Сталь — хотя она и так уже очень помогла ему, устроив встречу с сэром Джоном, — и он с удовольствием готов был воспользоваться случаем и натянуть нос чиновникам-палачам, душившим свободные умы во всей Европе.

— Тогда я сама заверну рукопись и подготовлю для путешествия, — сказала мадам. — Я не решаюсь поручить это служанке — шпионы сейчас повсюду, и даже у меня в доме. Ну а теперь у нас впереди целая ночь, и я пригласила нескольких своих друзей. Так давайте на время позабудем о заботах.

Прием затянулся далеко за полночь — великолепный вечер, полный олимпийского остроумия и блестящих бесед. Около двадцати членов верденского общества — свободомыслящих мужчин и женщин — заполнили салон эпиграммами и смехом, и даже Уэссекс позволил себе ненадолго расслабиться.

Он не был настолько опрометчивым, чтобы пытаться прямо во время приема пообщаться с сэром Джоном, но поскольку разговор часто касался вопросов обеспечения жильем, Уэссекс без проблем узнал, где поселили сэра Джона. Герцог твердо вознамерился при первой же возможности нанести ему визит.

Когда Уэссекс прощался с хозяйкой, та вручила ему большой сверток, завернутый в пергаментную бумагу.

— Ваши книги, шевалье. Постарайтесь побыстрее вернуть их мне, — сказала мадам.

— Можете положиться на меня, дорогая баронесса, — ответил Уэссекс. — По правде говоря, я приложу все силы, чтобы вернуть их в тысячекратном размере.

Когда Уэссекс явился на отведенную квартиру, Костюшко уже был там — валялся на кровати, не сняв рубашки и брюк.

— Я вижу, вы успели что-то купить, — заметил Костюшко, указывая на пакет в руках Уэссекса.

— Это «что-то» в перспективе может причинить Бонапарту не меньше вреда, чем пара полков тяжелой артиллерии, — ответил Уэссекс, положив сверток с книгой мадам де Сталь на свою кровать. — Нам поручили завезти это в местечко под названием Оксерр.

— Я знаю это место, — сообщил Костюшко. — Это село примерно в ста восьмидесяти километрах от Парижа. У мадам там имеются друзья, которые наверняка помогут ей увидеть ее труд напечатанным. А это нам по дороге?

— Узнаю, когда повидаюсь с сэром Джоном Адамсом, — сказал Уэссекс. Разговаривая с Костюшко, герцог переоблачался из вечернего костюма в наряд попроще, который носил днем. Но, взяв камзол, Уэссекс не сразу надел его.

Для начала герцог вывернул камзол наизнанку — оказалось, что его подкладка сделана не из шелка или атласа, а из мягкого черного молескина, поглощающего свет. Кроме того, с изнанки на лацканах были пришиты маленькие черные роговые пуговицы. Когда Уэссекс надел камзол и застегнул воротник, оказалось, это подобие черного кителя с высоким воротником. Он подвернул манжеты, и белая рубашка полностью скрылась под черным кителем; теперь разглядеть Уэссекса в полутьме стало чрезвычайно трудно.

Затем герцог надел сапоги на каучуковой подошве; она обеспечивала бесшумный шаг и помогала перебираться через стены.

Костюшко порылся в своем багаже и извлек любопытную вещь: большой платок из черного газа. Платок был достаточно тонким, чтобы через него все было видно, но позволял замаскировать оставшееся светлое пятно — лицо Уэссекса и его белокурые волосы, так что в результате герцог окончательно стал напоминать ночной призрак. Уэссекс кивком поблагодарил Костюшко и принялся повязывать платок.

— А мне что делать, пока вы будете пугать любезного сэра Джона? — поинтересовался Костюшко.

Уэссекс спрятал в голенище сапога длинный нож, затем осторожно завернул пистолет в носовой платок и засунул его за пазуху.

— А вы, сын мой, придумайте тем временем, как выбраться за пределы городских стен, да еще и вместе с двумя нашими лошадьми, — кстати, не забудьте пакет мадам, — не устроив при этом переполоха. В нескольких милях к западу от города находится постоялый двор — я буду там к рассвету.

— А если не будете?

— Тогда доставьте пакет мадам в Оксерр, а потом как можно быстрее возвращайтесь домой. Нужно сообщить Мисбоурну, что свита принцессы Стефании содержится здесь, в Вердене. Капитан лжет — принцесса плыла на его корабле, — и я надеюсь, что сэр Джон сможет объяснить мне, зачем капитан Риттер это делает. Но это необычайно важная новость — что принцесса где-то здесь.

— А как же насчет герцогини? — спросил Костюшко. — Хайклер похитил вашу жену.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тень Альбиона отзывы


Отзывы читателей о книге Тень Альбиона, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x