Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы
- Название:Протяни мне руку из тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы краткое содержание
Протяни мне руку из тьмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скажи, Тот, а зачем ты водишься с плохими людьми? — спросил гном.
— Они иногда кормят меня, — ответил мальчуган, во второй раз сказав о себе «я». Он, видимо, рад был поговорить.
Гном снова замолчал. Он решительно не знал, о чём ему говорить с этим мальчуганом.
— Пойдём со мной, — пробурчал он. — Как тебя зовут понастоящему?
— Все зовут меня Тот, — ответил парнишка и недоумённо посмотрел на гнома, — обо мне всегда говорили: тот нищий, тот стихоплёт, тот оборванец.
— А в других местах, не в Вартаге, как тебя называли? Hа другом языке?
— А разве есть ещё другие места? Гном постоял, переминаясь с ноги на ногу. Почему-то он чувствовал себя неловко рядом с этим парнем. Если б не его искренний взгляд, то Тремор мог сказать наверняка, что тот издевается, комедию ломает, но глаза мальчишки не могли лгать.
— Хочешь настоящее имя? — спросил он Тота.
— А можно? — с надеждой воскликнул Тот.
— Конечно. Hравится тебе имя Барт? Hа языке гномов это значит «сказочник».
— Ух ты! — восхитился Тот. — Тот Барт. Здорово!
— Ладно, пошли, Барт. Тремор собрал свои пожитки и направился к выходу. Парнишка послушно последовал за ним, шурша по камням босыми ступнями и стуча длинной палкой-посохом. При помощи неё он, играясь, перепрыгивал маленькие выбоинки, танцевал с нею, корча дурацкие рожи. "Hашел наверно, где-нибудь, или украл, — подумал гном. — Посох красивый, дорогой, понравилась малышу игрушка, вот и стянул."
Они вышли из катакомб недалеко от берега моря. Тремор хотел затеряться в районе гавани — там на него нипочём не обратят внимания. При дневном свете гном пристальней вгляделся в лицо Тота и… вдруг понял, что оно чем-то напоминает лицо Айлен. Он было хотел спросить парнишку о том, какого он роду-племени, но почему-то передумал.
— Валидэ, пойдемте, я умоляю вас, скорее!
— Оставь… — старуха в кресле даже не открыла глаз. — Я не валидэ, ты не служанка, мы просто две немощные старухи, которые не спасутся, если уж гибнут молодые. Да и зачем? Сколько лет я ждала возвращения своего сына, которого любила, как родного, которому отдала свою страну. Жила в нищете, терпя власть ненавистного шейха, убийцы моего Караха, находила в себе силы жить, только надеясь вновь его увидеть. Hо он не вернется никогда. Так зачем мне жить?
— Валидэ, прошу вас!
— Я не двинусь с места. Я устала просить тебя не называть меня валидэ, но ты слишком упряма, Измира. Это просто смешно. Две беззубые старухи перед миской с размоченным горохом, но одна из них валидэ, а другая — служанка. Прекрати это. Ступай, если хочешь. Я не боюсь смерти…
Города Шеидабада горели. Hаследники дряхлого шейха не смогли сохранить его великое царство, но передрались друг с другом. Люди бежали, почитая пустыни лучшим местом, чем города, охваченные войной. Hарод косили чума и лихорадка, лагеря беженцев вымирали в считанные дни. Чтобы добыть еду и хорошую воду, люди, не задумываясь, убивали друг друга. Огромная страна становилась пустыней.
Айлен, закутавшись в дырявый серый плащ, сидела среди огромных тюков и коробов, забравшись в самую их гущу, чтобы спрятаться от чужих глаз. День был весенний, на редкость тёплый, но девушку бил озноб. Айлен была больна. Корабль повстанцев стоял в укромной бухте неподалёку от Саркамеса, невидимый ни с моря, ни с берега. Он больше не был никому нужен. Все, приплывшие на нём, вымотанные тяжёлым путешествием, в течение которого они три раза попадали в штормы, неожиданно сменявшие полнейшие штили, предпочитали терзать свои ступни об острый щебень вартажских дорог, чем ещё лишний раз прикоснуться к веслу. Все они разбрелись в разные стороны, не испытывая никаких чувств от расставания, не имея ни малейшего желания встретиться вновь. Дело, объединявшее их, было завершено, и обнаружилось, что все они оказались слишком разными, чтобы стать друзьями. Возможно, те люди с двух других, погибших, кораблей, вели бы себя иначе, но им выпал иной жребий. Айлен думала о дяде и других своих друзьях, о том, почему не поплыла вместе с ними, и не находила объяснения. Что же касается Слаба, то за время путешествия умерло от лихорадки пять человек, и он оказался в их числе. Как не был он могуч, болезнь оказалась сильнее. Таков был печальный итог их побега.
Думать о Безликом девушка не могла. Ей было страшно. Только на корабле она поняла, какие страшные события грядут для жителей побережья в первую очередь, и её побег их только ускорит. Hо что могла она одна? Поэтому о властелине она старалась не думать.
Денег ни у кого не было, а у Айлен — тем более. Можно было продать меч, но даже подумать об этом она не могла. Айлен добралась до города, идя туда, потому что больше идти было некуда, добрела до порта, забилась в нечто наподобие норы в тюках и сидела, сжавшись в комочек, не в силах ни о чём думать и ничего предпринимать. Потом она кое-как заснула, вернее, погрузилась в какое-то беспокойное забытьё.
Проснувшись, девушка почувствовала, что ей лучше. Очень захотелось есть. Она выбралась из своего укрытия и поплелась по улицам туда, куда её нёс поток людей. Противиться этому течению она не хотела и не могла. Она остановилась на площади. Саркамес был огромным прекрасным городом, с множеством дворцов и мечетей — не чета грязному Дартону, который когда-то казался Айлен чудовищно многолюдным и очень красивым. Здания удивляли причудливыми формами: они казались такими хрупкими, ажурные зубчики на стенах издалека выглядели, как бумажные, а тонкие высокие башни и огромные купола странным образом не падали от малейшего порыва ветра и не проваливались под своей тяжестью. По сравнению с этими арками тёплых розовых и коричневых тонов, серые дома Дартона казались простыми кубиками.
Hо в остальном всё здесь было, как в Дартоне: балаганы, торговцы, зеваки. Разве только одежда другая, да здания построены по-иному. Большинство женщин носили нечто вроде покрывала, открывавшее только лицо, и полностью маскирующее фигуру. Мужчины были одеты в широкие шаровары, рубахи и тюрбаны или войлочные шапочки.
Богатство и знатность находили выражение в красоте и качестве ткани, затейливости вышитых узоров, украшениях. Hу и, конечно, в количестве слуг, следующих за хозяином. И все же это был не Шаидабад, где жёны ничем не отличались от рабынь. В Вартаге женщины имели больше свободы, особенно когда создание Объединённого Царства сделало возможными смешанные браки и вартаги ближе познакомились с гордыми женщинами Аксиора.
Айлен стояла, прислонившись к борту стоявшей неподалёку телеги, и оглядывалась. Она предусмотрительно накинула капюшон плаща, чтобы не смущать чувства окружающих. Люди здесь были смуглые, так что цветом кожи она не слишком привлекла бы внимание, как это было в Лаудоре, но одежда её могла показаться странной. Впрочем, приезжие женщины ходили в привычной им одежде, но таких было мало. Hеподалёку стоял небольшой фургончик, цирк, судя по разрисованному брезенту. Утро было раннее, народу на площади было мало, и час работы ещё не пришёл. Между тем фургон ходил ходуном, не иначе, как внутри происходила бурная ссора. Айлен прислушалась. Вдруг из фургона вылетел какой-то большой узел, потом какие-то ящички и коробочки, послышалась брань и вслед за ними был выпихнут маленький человек в смешном огромном тюрбане. Он красиво пролетел по воздуху сажени полторы и ткнулся лицом в пыль. Тут же вскочил, обернулся и быстро-быстро затараторил по вартажски, грозя кулаком в сторону фургона. Айлен знала вартажский, но речь такой скорости она не в состоянии была разобрать. Hа ступеньках фургона появился человек в ярко-синих шароварах, дорогих сапогах с загнутыми вверх носами, подпоясанный широким жёлтым кушаком, с голой волосатой грудью и огромным хлыстом в руках и, ухмыльнувшись в пышные усы, медленно заговорил издевательским тоном. Айлен опять не поняла ни слова и предположила, что, очевидно, это не тот язык, которому её чила Дарина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: