Олаф Бьорн Локнит - Склеп Хаоса
- Название:Склеп Хаоса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Северо-Запад Пресс
- Год:2001
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-93698-006-5, 5-17-001011-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олаф Бьорн Локнит - Склеп Хаоса краткое содержание
Команду «Вестрела» нанимают для избавления Побережья от напасти в виде Дракона, который топит суда. В этом приключении Конан встречается с молодым охотником на драконов – графом Монброном. У этих двоих общая цель, однако Конан хочет золота, а граф славы. А тут ещё в дело вмешивается неизвестная третья сторона…
Склеп Хаоса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Донна Вальехо кивнула Маэлю на прощание и легко пошла по усыпанной белым песком дорожке к дому. Монброн некоторое время остолбенело смотрел ей вслед, затем тряхнул головой, отгоняя все посторонние мысли. Вспомнилось, что на губернаторской конюшне по-прежнему стоит его собственный жеребец. Можно поехать верхом. Тогда он быстро справится с поручением Агнессы и успеет в гавань. Маэль не сомневался, что там в скором времени развернутся события, требующие его личного участия.
Все-таки у госпожи графини очень странные знакомые… И сама она весьма загадочная женщина. Впрочем, его не просили ни о чем предосудительном. Всего лишь заглянуть по указанному адресу и передать безобиднейшее предупреждение. Такова уж Зингара, где даже среди плебса считается хорошим тоном любое слово и дело окружать таинственностью!
Следуя на редкость точным указаниям донны Агнессы, Маэль без труда разыскал одноэтажный домишко, скромно притулившийся между жилищами зажиточных горожан. Как и полагалось во всяком порядочном трактире, над входом болталась поблекшая от старости вывеска – «Рыбьи слезы».
Монброн поднялся по трем проседающим ступенькам, подумав, что трактир не страдает от обилия посетителей, и потянул дверной молоток. Вместо привычной собачьей или конской головы неизвестный мастер, не лишенный чувства юмора, поместил на створке бронзовую морду акулы, сжимавшей в челюстях корабельный руль.
Дверь, как и предупреждала Агнесса, оказалась заперта.
Потоптавшись на крыльце, Маэль неуверенно хмыкнул и снова взялся за кольцо-руль. Раздались три положенных удара, затем еще два, но изнутри не донеслось ни звука.
«Никого нет дома», – с облегчением вздохнул Монброн. При всем своем уважении к донне Вальехо он совершенно не горел желанием встречаться с ее таинственными друзьями. Если госпоже графине так необходимо, она наверняка найдет иной способ оповестить их. К тому же любой человек, не лишенный слуха и любопытства, уже знает, что в гавани творится нечто из ряда вон выходящее.
Маэль повернулся, чтобы уйти. Почти в тот же миг дверь за его спиной беззвучно распахнулась.
– Входи, – на пороге стоял молодой темноволосый парень. Судя по костюму, он был то ли помощником хозяина в процветающей лавке, то ли начинающим, но удачливым торговцем. В общем, кем угодно, только не трактирным служкой. – Ты стучал? Заходи быстрее!
«Любопытство сгубило уйму кошек, но стремление угодить даме сведет в могилу еще больше рыцарей», – вспомнил старую поговорку Маэль, осторожно переступая через высокий порог.
В таверне оказалось темно и пусто. На отодвинутых в сторону столах вверх ножками громоздились перевернутые скамейки. Большую часть свободного пространства занимали некие вместительные ящики. Двое молодых людей деловито осматривали их содержимое, после чего плотно закрывали и забивали крышки гвоздями. На посетителя они обратили не больше внимания, чем на лежавшую в углу сторожевую собаку.
Маэль огляделся и непроизвольно потянулся к рукоятке эстока, хотя вокруг не замечалось ничего угрожающего. Всего лишь безлюдный трактир, сундуки и раздающийся время от времени перестук молотков.
– Ты от кого? – быстро спросил парень, открывший Маэлю дверь. – Если от Кабортальезы, то передай – ничего он получит, пока долги не вернет.
– Я сам от себя, – несколько ошарашено проговорил Маэль, решив, что не стоит ссылаться на донну Агнессу. Имя и репутация дамы всегда должны оставаться незапятнанными.
– Тогда условия обычные – пятая часть с остаточного долга, – сообщил незнакомец. – Сколько тебе? Какой чеканки? Кстати, если ты за лотосом, то мы с такой гадостью не работаем. Поищи кого-нибудь другого.
– Да я не за деньгами! – выпалил Монброн, сообразив, что его приняли за несостоятельного должника, рыщущего по городу в поисках кредитора. – Мне нужен ваш хозяин!
– Мало ли что кому нужно, – хладнокровно ответил парень. – Я тебя не знаю. Господа, кому-нибудь известен этот тип? Кстати, кто-то же должен был растолковать тебе, как придти сюда… Так кто тебя прислал?
Двое возившихся с ящиками оторвались от своего занятия, нехорошо воззрившись на незваного гостя. Вроде бы спавшая собака подняла голову и глухо заворчала. Маэль покосился назад, оценивая расстояние до двери, и без всякого удивления обнаружил, что она не только закрыта, но и заперта на засов. Неужели прекрасная донна Агнесса таким способом избавляется от неугодных ей кавалеров?
Монброн выдавил из себя слегка нервный смешок и повторил:
– Мне нужно повидать хозяина этого заведения.
– Так бы сразу и сказал, – уже спокойнее проговорил незнакомец. – Заставляешь людей дергаться по пустякам… Сюда.
Он развернулся и юркнул в неприметную дверь, завешанную куском рваной рыболовной сети. Маэль не слишком уверенно последовал за ним, для начала предусмотрительно глянув вверх и по сторонам. Кажется, он угодил в гости к представителям древнего, но не слишком почтенного ремесла, именуемого воровством. С поправкой на здешние обычаи – контрабандой. Только при чем здесь Агнесса?..
Он попал в маленькую комнату, единственной достопримечательностью которой были несколько закрытых дверей, ведущих в глубь дома, стол, окруженный колченогими табуретами, да распахнутое окно, выходившее на задворки трактира. Еще в комнате присутствовал человек средних лет, вполне могущий сойти за владельца трактира и обладатель самого горбатого носа, когда-либо встреченного Маэлем.
Незнакомец, впустивший Монброна в таверну, привалился к дверному косяку и начал пристально изучать закопченный потолок. Из зала снова донеслось ритмичное постукивание молотков.
– Бенни, это что? – вопросил горбоносый, захлопнув лежавшую перед ним толстенную амбарную книгу и пристально обозрев Монброна с ног до головы.
– Заезжий чистюля из благородных. Утверждает, что должен что-то передать, как он выразился, «хозяину этого свинарника», – невозмутимо отрекомендовал гостя Бенни.
– Я сказал – «хозяину этого заведения», – внес необходимую поправку Маэль. – Полагаю, им являешься именно ты?
– Можно сказать и так, – хмыкнул горбоносый. – В чем, собственно, дело?
– Мне поручено кое-что сообщить, – Монброн несколько успокоился, поняв, что никто не собирается его убивать. По крайней мере, сейчас. – Вот мы тут стоим и мирно беседуем, а в гавани некий Фарес и его люди занимаются тем, что поджигают склады наверняка известного вам Эвана из Бальи…
– Чего-о? – Бенни оторвался от двери и едва не вцепился в оторопевшего аквилонца. – Шемитский ублюдок Фарес в городе и безнаказанно жжет наше добро?
– Замолкни, – приказал хозяин таверны, недоверчиво уставившись на Монброна. – А вы, благородный дон, продолжайте. Оч-чень, знаете ли, интересно излагаете…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: