Марина Колесова - В плену королевских пристрастий
- Название:В плену королевских пристрастий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Колесова - В плену королевских пристрастий краткое содержание
Долго сомневалась к какому жанру отнести данное повествование. Скорее всего это — историческое фэнтези, сюжет которого закручен на любовной истории. Такой любовный треугольник, или даже и не треугольник, а не пойми какая фигура. Одним словом лучше прочтите сами и оставьте коммент. Потому что это еще не вся история, и я не знаю публиковать ли ее продолжение…
В плену королевских пристрастий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Герцогиня, Ваши хамские вопросы основаны действительно на Вашей готовности пойти спать с первым попавшимся смазливым мальчиком или Вы хотите унизить меня, обвинив в неверности мужу?
— Ну что Вы, Ваша светлость… как Вы могли подумать такое? Ваша верность выше всяких подозрений… — Лидия вновь хихикнула, — Ее не ставит под сомнение не только Ваш муж, но и мой брат. Они оба в ней уверены… Я имела в виду лишь, что раз герцог уехал, то кроме Вас мне не к кому обратиться с подобной просьбой… Это ведь он обычно подыскивал мне смазливых мальчиков, с которыми я действительно не прочь провести ночь…
— Что ж в этом случае, должна Вас огорчить, но потакать Вашим развратным наклонностям лично я не намерена. Поэтому Вам придется дождаться возвращения герцога, чтобы их удовлетворить, — резко, словно отрезала, произнесла Алина и, показывая, что разговор окончен, вновь обернулась к Рону, — Забери и танцовщиц, и танцовщиков, и статистов, нечего им тут больше делать.
Рон тут же сделал знак и к нему быстро подошли все юноши и девушки, развлекающие до этого гостей, и он вывел их из зала.
— Вы решили отнять даже такие развлечения, Алина? — обиженным тоном проговорила Лидия, — Это жестоко… Оставили бы хотя бы парочку танцовщиц и статистов… Или Вы намерены до возвращения герцога лишить нас всяческих забав, заставив умирать со скуки, в ожидании, когда же он вернется? Ну не надо так… Не всем же так приятно уже от одного присутствия короля, как Вам… Надо быть более снисходительной к нуждам других. Вот герцог он понимает это…
— Мне очень жаль, герцогиня, — Алина вновь повернулась к ней, — что у Вас, как оказывается, нет радости по поводу присутствия рядом с Вами Вашего государя и Вам необходимы еще дополнительные развлечения. По-моему, Вы должны приложить хотя бы небольшие усилия, чтобы попытаться пробудить в себе это чувство, или, в крайнем случае, хотя бы постараться его сымитировать. Мне кажется, что столь открыто говорить о том, что Вас не радует его присутствие, не только дурной тон, но и в принципе недопустимо.
— Что Вы несете, Алина? Я не говорила, что его присутствие не радует меня, — Лидия приблизилась к ней вплотную, губы ее яростно подрагивали.
— Тогда я не понимаю, что Вы сказали. Вы заявили, насколько я поняла, что не всем, приятно его присутствие так же, как мне. Может, поясните, что конкретно Вы имели в виду, если считаете, что присутствие короля радует Вас? — иронично склонив голову, осведомилась Алина.
— То, что Вас оно радует больше. Только и всего, — зло ответила Лидия.
— Это замечательно, только я не поняла еще про необходимость дополнительных развлечений. Вы можете выдерживать присутствие короля и радоваться ему, только при их непременном наличии или в этом нет столь острой необходимости?
— Герцогиня, Вы все перевернули с ног на голову! Мне не нужно никакое непременное наличие дополнительных развлечений, чтобы выдерживать его присутствие.
— Что ж, вот это я и проверю в ближайшее время, — усмехнулась Алина и отошла от Лидии, а затем и вовсе вышла из зала. За ней последовали Виктор и Эльза.
— Стерва, — тихо сквозь зубы прошептала Лидия и отвернулась.
— Это ты о ком? — к Лидии подошел король.
— Ни о ком, Ваше Величество, — раздраженно буркнула та.
— Вот что, герцогиня Ротен, я ненавижу, когда меня держат за идиота и столь нагло лгут, глядя в глаза, — рукой он схватил Лидию за лицо, — Ты, может быть, привыкла, что я почти на все твои выходки закрываю глаза, но всему есть предел. Еще раз посмеешь хотя бы намеком оскорбить ее, и я забуду, что ты моя сестра… Понятно?
— Я оскорбила ее? Да это она наговорила мне гадостей и ушла!
— Значит, непонятно… — с угрозой проговорил король, сильнее сжимая свою руку, — Жаль, я думал, ты более сообразительна.
— Понятно, понятно… слова поперек больше не скажу, даже за спиной, обещаю, — Лидия пьяно всхлипнула, — пусть унижает… пусть мерзости всякие про меня говорит… главное не про Вас ведь, мой государь… я ведь всего лишь сестра.
— Раз говорит, значит, достойна их. Иди, проспись, на ногах ведь еле стоишь, — король раздраженно оттолкнул ее от себя и махнул Рону, — Отведи герцогиню.
Тот тут же бросился к сестре короля, подхватывая покачивающуюся герцогиню под руки:
— Пойдемте, Ваша Светлость, я провожу Вас.
7
На следующий день вечером, после охоты, когда герцогиня с гостями ужинали, в зал вбежал явно перепуганный Рон и что-то тихо, на ухо доложил королю. Король тут же поднялся и суровым и нетерпящим возражений тоном приказал:
— Все остаются тут и никуда не выходят, — затем усмехнулся и добавил, — если конечно не хотят оказаться на эшафоте.
— Мой государь, — герцогиня поднялась с места.
— Алина, это и тебя касается. Посиди с гостями, — не дав ей договорить, жестко перебил ее король, после чего вслед за дворецким стремительно вышел из зала.
Герцогиня медленно опустилась на стул и стала нервно постукивать пальцами по краю стола. Напряженное молчание повисшее в зале, через некоторое время прервал герцог Линд.
— Никак Вы догадываетесь в чем дело, герцогиня? — вкрадчиво спросил он, — может, поделитесь своими предположениями что бы это могло значить?
— Даже если бы я знала, что это значит, Вам об этом, герцог, я сказала бы в последнюю очередь, — жестко ответила она и, решительно встав, обернулась к своему пажу, — Рядом с охранником на колени, руки за голову и молчишь. Узнаю, что хоть слово произнес в мое отсутствие, головы не сносишь.
Потом подошла к стражнику, стоявшему у дверей и, указав на Виктора, опустившегося рядом с ним на колени, тем же тоном приказа продолжила, — Чтоб к нему не подходил никто, пока я не вернусь, иначе тебе тоже головы не сносить.
— А за свою голову не боитесь, герцогиня? — со смехом осведомился герцог Линд, — Вы ведь никак приказ короля решили нарушить?
— Помолитесь, герцог, и может он и впрямь отрубит ее мне, и я сумею доставить Вам радость, хотя бы этим, — обернувшись к нему, бросила герцогиня и стремительно вышла из зала.
Она прошла по коридорам замка, которые были на удивление пустынными, и вышла во двор, где тоже не было никого из слуг. Лишь в центре двора стояла пустая карета с королевскими гербами. Алина обернулась, ища кого бы можно было спросить, куда ушел король и приехавшая королева, но вокруг, словно все вымерло. И тут она сообразила, куда они могли пойти и, почти бегом, метнулась обратно в замок.
Подойдя к библиотеке, она рывком распахнула дверь и быстро захлопнула ее за собой, а потом с криком: "Нет!", бросилась перед королем на колени, корпусом перекрыв лежащую перед ним королеву, которую он избивал.
— И как же это понимать? — замерев, спросил король, переходя на латынь, — Ты посмела нарушить приказ?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: