Сэй Алек - Игра сэра Валентайна

Тут можно читать онлайн Сэй Алек - Игра сэра Валентайна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игра сэра Валентайна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сэй Алек - Игра сэра Валентайна краткое содержание

Игра сэра Валентайна - описание и краткое содержание, автор Сэй Алек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

  Продолжение романа "Хитроумный советник". Хитрый, коварный, циничный и жестокий, но молодой, обаятельный и не лишенный привлекательности резидент желает познакомиться с претендентом на престол Имладона для совместного активного времяпрепровождения. Интриги, убийства и крупномасштабные сражения приветствуются. Пытки, предательства и массовые жертвы среди мирного населения - по договоренности. Трон по результатам собеседования. 

Игра сэра Валентайна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игра сэра Валентайна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сэй Алек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Голос принадлежал мелкому и тощему подростку, которого от выпитого уже шатало так, словно он находился на палубе в разгар шторма. За спиной паренька явственно виднелись четыре бугая поперек себя шире с не обезображенными интеллектом физиономиями и пудовыми, сильно чешущимися кулаками.

Благородный Виризг посмотрел на задиристого подростка пустым, ничего не выражающим взглядом, вздохнул, и подумал о том, что усы, пожалуй, стоит снова отклеить. Если за них дернут в драке, это будет больно.

-- А чего эта имладонская харя так пялится на Гейнца? -- пробасил один из здоровяков. -- Может он из этих... которые любят мальчиков?

-- Мужики, да он, похоже, насчет нашего юнги худое замыслил! -- поддержал своего товарища второй бугай.

-- Сидит, молчит, всякую дрянь про нас думает! -- высказал свое виденье ситуации третий.

-- Надо проучить. -- авторитетно заключил последний. -- Чтоб знал, как аазурских пацанов лапать.

-- За погром кто платить будет? -- негромко но внятно поинтересовался Виризг.

-- Чё?!! -- не поняли здоровяки.

-- Я спрашиваю, кто будет платить за погром после драки? -- повторил вопрос сэр Валентайн.

Убивать этих недоумков не хотелось. Мордобой в портовой таверне внимания стражи не привлечет, а вот смертоубийство -- скорее всего. Ну, а внимание стражи в настоящий момент относилось к тому разряду вещей, которые барон ре Котль желал менее всего на свете.

-- Погрому не будет, дядя. -- снова вылез вперед парнишка. -- Мы тебя проучим больно, но аккуратно.

-- Мндя? -- сэр Валентайн снял пояс с саблей и кинжалом, и сунул его в руки юнги. -- Тогда подержи, чтоб у меня соблазна не было. Разомнемся, милейшие?

"Милейшие" осклабились и дружно шагнули в сторону разведчика.

-- Отставить. -- раздался за спиной благородного Виризга негромкий, но полный скрытой силы голос. -- Гейнц, верни господину оружие. Все пятеро на борт и отсыпаться.

-- Есть, шкип. -- дружно ответили моряки, поспешив исполнить приказ и убраться прочь.

-- Вы держите команду в ежовых рукавицах. -- отметил барон подпоясываясь, после чего повернулся к человеку, избавившего его от драки. -- Лазарь Каронья, шкипер "Летней ласточки", я так понимаю?

-- Он самый.

Виризг чуть улыбнулся. Внешность у его собеседника была довольно импозантная. Сложив руки на груди, откинувшись на спинку стула и вытянув длинные стройные ноги в мягких сапогах до колен, перед сэром Валентайном, в вольготной позе, расположился молодой мужчина лет двадцати пяти-тридцати, одетый лишь в расстегнутую до пупа белую рубаху и черные с серебром брака. На поясе шкипера болталась абордажная сабля, талию опоясывал цветастый шарф, а непокорные вихры светлых волос, настолько светлых, что казались седыми, выбивались из под пестрой ситцевой банданы. Украшенная пером страуса шляпа-петас валялась рядом с ним, на столе. Светло-голубые глаза шкипера внимательно и чуть насмешливо глядели на аазурца.

-- Я так понимаю, этих пятерых ко мне послали вы? -- разведчик сел напротив моряка.

-- Должен же я был узнать, что за человек имеет ко мне столь срочное дело. -- пожал плечами тот. -- Я, знаете ли, редко веду дела с незнакомцами.

-- Сэр Валентайн Виризг, барон ре Котль. -- представился аазурец. Судя по цвету волос, шкипер был родом из торговых республик Ваделора, так что титул на него ни малейшего впечатления не произвел. -- Я бы хотел зафрахтовать ваш корабль.

-- И что за груз? -- поинтересовался Каронья.

-- Я. -- усмехнулся сэр Валентайн.

-- Ходить с пустыми трюмами против моих правил. -- покачал головой шкипер.

-- Возьмите груз на Бар-Зален, наверняка в Аксаре что-то есть. -- пожал плечами Виризг. -- Я оплачу полный фрахт судна, лишь бы "Летняя ласточка" вышла в море с ближайшим отливом.

-- И, конечно, о вашем присутствии на борту никто не должен знать до самого отбытия. -- по губам шкипера скользнула легкая усмешка.

-- Я слышал, что "Летняя ласточка", это самый быстрый корабль в Нефритовом море, а ее капитан не имеет привычки болтать. -- уклончиво ответил сэр Валентайн.

-- Шкипер. -- поправил Виризга Лазарь. -- Капитаны на боевых кораблях, а у меня торговый коч. Вы, кстати, знаете цену фрахта моей посудины?

Благородный Виризг извлек тугой кошель и положил его на стол перед Кароньей.

-- Этого должно хватить. -- сказал он.

Шкипер лениво, одной рукой, развязал завязки, глянул на содержимое кошелька и кивнул.

-- Вполне достаточно, и даже за беспокойство по поиску груза есть. Жду вас на борту к концу шестой стражи. Если не будете вовремя, корабль уйдет без вас.

-- Я буду вовремя. -- сэр Валентайн вежливо улыбнулся. -- Только не удивляйтесь, выглядеть я буду иначе.

-- Кто бы сомневался. -- хмыкнул шкипер и взял кошель.

* * *

-- Ричард Блюм покинул Аксар, а Бойль будет обещать что угодно, но не думаю, что он способен выполнить твое пожелание. -- султанша стояла у окна, спиной к сыну, любуясь цветущим садом, озаренным светом полной луны. -- Да и зачем тебе северянка? Ты хочешь всю жизнь прожить с одной единственной женой? Не уверена, даже, что она позволит тебе содержать гарем из наложниц -- это не в традициях северных народов.

-- У пери многоженство тоже не в обычае, однако же, ты вышла замуж за отца. -- парировал Гемаль.

-- Не в обычае, но случается. -- ответила Фируза. -- К тому же твой дед грозил превратить Долину Свежести в выжженную пустыню, если его сын получит отказ. Конечно, он вряд ли совладал бы с народом пери, но большая война никому не была нужна, так что у меня, по сути, не было выбора. И, кроме того, -- по губам султанши скользнула легкая улыбка, а в глазах появилось ностальгическое выражение, -- твой отец и сейчас, когда седина убелила его голову, хорош собой, а тогда и вовсе был нечеловечески красив.

Джимшал и впрямь был хорош. Когда старший сын Хосрова Сурового появился в столице Даште Сафа, сердце царевны Фирузы предательски екнуло, а потом забилось быстрее, гоня кровь по жилам. Стройный как кипарис, с мягким пушком на оливковых щеках, густыми черными бровями подобными натянутому луку, аккуратными, словно гениальным скульптором вылепленными чертами лица и повадками сытого, но крайне опасного хищника, имладонский принц заставил учащенно биться не одно девичье сердце.

Пери, вообще-то, любовь в общепринятом ее понимании испытать не способны, хотя это слово и есть в их языке. Любовь пери -- это желание завладеть объектом страсти, тем или той, чья красота кружит тебе голову и сводит с ума. Ни о какой жертвенности тут и речи не идет, простое "хочу, чтобы стало мое", однако это их желание завладеть чужой красотой, знать, что она принадлежит лишь тебе, толкает их порой на такие безумные поступки и авантюры, что не каждый влюбленный человек отважился бы. Впрочем, лучше узнав людей, Фируза пришла к выводу, что не так уж тут они от пери отличаются, и то высокое и светлое чувство, о котором поют песни и слагают легенды, встречается довольно редко, хорошо если один раз из ста, а то и из тысячи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сэй Алек читать все книги автора по порядку

Сэй Алек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра сэра Валентайна отзывы


Отзывы читателей о книге Игра сэра Валентайна, автор: Сэй Алек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x