Евгения Лифантьева - Железный герцог
- Название:Железный герцог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Лифантьева - Железный герцог краткое содержание
Железный герцог - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно, барон. Я вас не задерживаю, — кивнул герцог.
И, обращаясь к Лину, продолжил:
— Собери возчиков — всех свободных из обоза. Тут много тесаного камня. Завалите проходы между Береговой башней и конюшней, между краем стены и таможней, между таможней и казармой. Потом наполовину заложите камнем окна в таможне и конюшне. Сделайте бойницы для арбалетчиков.
— Будет исполнено, мой господарь!
— Иди.
Мор отпустил Лина Бургеа взмахом руки.
— Полковник Ррот, ставьте пикинеров за пушками. Ваша задача — прикрывать их от прямой атаки. В случае чего — контратаковать без промедления. Арбалетчиков — к окнам таможни и конюшни. Задача та же — не подпускать противника. Запомните, Ррот, если северяне доберутся до батареи или пройдут сквозь вас…, и мне придется пускать в ход кавалерию…, тогда мы позицию не удержим. Нечем будет заткнуть дыру.
— Я сделаю все что возможно, господин маршал! — воскликнул полковник. — Костьми лягу, а не пропущу врага!
— Нет уж! — отрезал Мор. — Мне тут ваши кости не нужны! Я назначаю вас, как лучшего своего офицера, своим заместителем. Если со мной что-то случится — вам командовать отступлением.
— Слушаюсь, — сказал, слегка оторопевший Ррот. — Разрешите идти?
— Идите, полковник!
Ррот отсалютовал и быстро зашагал к ожидающим его невдалеке офицерам.
Мор огляделся. Он остался в почтительном одиночестве. Получив приказы, люди перестали сомневаться и делали то, что должны делать. Только поодаль, шагах в десяти от герцога, маячили двое слуг, которых приставил к нему заботливый Лин.
Герцог махнул им рукой и неторопливо пошагал к Высокой башне.
За двести лет башня нисколько не обветшала. Лишь потемнело дерево тяжелой двери, да немного истерлись ступени витой лестницы.
Мор долго поднимался вверх, пока не вышел на верхнюю площадку. Встал у зубчатого парапета и, незаметно от слуг, которые шли следом, перевел дух. Хоть и подпитанное энергией Гор и Долин, но старое тело протестовало против таких нагрузок.
Герцог огляделся.
Башня возвышалась над заставой. Она стояла на берегу Бена, и с нее отлично просматривался Железный тракт в сторону Мора.
— Прекрасный вид, — сказал герцог. — Здесь я и расположусь.
— Джади! — обратился он к одному из слуг. — Передай Лину, что за ходом битвы я буду наблюдать с Высокой башни. Пусть сюда поднимут мой штандарт и знамя Келенора. И пусть Двальди попробует его отсюда снять!
Мор оскалился, обнажив желтые, но крепкие зубы. Старческое лицо вдруг стало похоже на морду демона.
Джади испуганно отпрянул.
— Извини, — буркнул герцог. — Передай Лину, что я жду его здесь. А сейчас оставьте меня, я хочу побыть один.
Слуги молча поклонились и поспешили выполнить приказ — только каблуки застучали по лестнице.
А Мор вновь оперся на каменный парапет. Теперь он смотрел вдаль, туда, где Железный Тракт, видный отсюда на добрые полторы лиги, терялся в вечерней тени. Вечернее солнце прочертило резкую кровавую полосу по верху вздымающегося справа от дороги откоса. Казалось, скала полыхает, словно уголь в печи, еще немного — и вспыхнут растущие по-над обрывом ели. Все же, что было ниже этой яркой черты, уже погрузилось в сумеречную дымку.
Высота башни позволяла смотреть на Вторую террасу сверху. Мор заметил блеснувший среди деревьев огонек.
"Что ж, пока лучникам незачем таиться", — подумал герцог.
Его взгляд вновь упал на Железный тракт — такой пустынный, каким он не бывал уже долгие годы. Обычно в вечернюю пору здесь, на подъезде к крепостице, можно было увидеть немало купцов, спешащих попасть до ночи под надежную крышу таверны.
"Может, правы те, кто говорит, что Первая терраса, по которой проложен тракт, — дело рук та-ла?" — вдруг вспомнил древние легенды Мор.
Прямая, как уторский клинок, неширокая, всего каких-то несколько дюжин шагов, зажатая между скальной стеной и шумящей далеко внизу рекой…
Думы герцога прервало негромкое покашливание за спиной.
— Хороший наблюдательный пункт, Лин, — сказал Мор, не оборачиваясь.
— Кха, — старый слуга еще не отдышался от долгого подъема. — Наше знамя на вершине башни будет притягивать все уторские ядра, пули и стрелы. Но место — лучше не придумаешь. Только гонцы заморятся по лестницам бегать.
— Поставить на каждой лестничной площадке по солдату, и получится небольшая эстафета, — пожал плечами бывший маршал, отойдя от парапета башни. — Или голосом…. Будут глотки надрывать, передавая мои приказы. Ну, здесь все понятно. Как лучше оборудовать мне "гнездышко" ты знаешь. Пойдем вниз.
— Вниз, так вниз, — сказал Лин и начал спускаться впереди герцога.
Не успели они отойти и на несколько шагов от башни, как Мор внезапно остановился:
— Ты посмотри, а! Настоящее сборище стариков! Почему же я его не заметил по дороге?
Им навстречу шел экс-магистр ордена некромантов Титус эт-Лидрерри.
— В обозе ехал, — сказал Лин.
— Ему слуга понадобится, — решил за мага герцог. — Пойди, подыщи какого-нибудь расторопного малого, который с черным колдуном не побоится поспорить.
— Одну минуту.
Лин исчез в толпе обозников, которые с лопатами и кирками шли насыпать валы.
А Мор, улыбаясь и широко расставляя руки, как бы желая обнять старого, давно не виданного друга, пошел навстречу магу.
Но тот его опередил:
— Здравствуйте, герцог!
— О, господин магистр! Какая приятная встреча! Вы все-таки решили последовать за нами?
— Я же вам говорил, Мор, здесь решится моя судьба.
— Ну что же, господин некромант, ваша помощь нам будет кстати. Но вам лучше находится над битвой, чем в ее гуще. Лин!
— Слушаю, господин маршал.
Верный слуга успел вернуться и оказаться в нужный момент за спиной.
— Пошли кого-нибудь с магистром. Его надо провести на Вторую террасу.
Некромант засмеялся:
— Да, но у вас же нет крыльев, чтобы поднять меня на отвесный обрыв.
Мор улыбнулся.
— Верно. Но у Бенской заставы есть свои тайны. В пещере за бывшей таможней прорублен тоннель наверх. Он довольно узкий, но пройти можно.
— Да-а-а! Вы сумели меня удивить! — некромант продолжал смеяться. — Где мой провожатый?
— Вот.
Лин подтолкнул к магистру паренька, одетого в цвета Мора.
— Его зовут Гриди.
— Здравствуйте, — нерешительно сказал паренек. — Рад служить вам.
— Ну, так веди меня, — приказал магистр. — И пусть наверх пришлют вина с низовий Альвы. Горло промочить при случае.
— Не беспокойтесь, магистр, все исполним, — пообещал Лин.
Не успел старый магмейстер скрыться из виду, как за спиной у герцога раздалось вежливое покашливание. Мор обернулся: молоденький нанит в обычной для монахов-целителей серой рясе стоял чуть в отдалении, не решаясь подойти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: