Xxcoy - Послушание змеи
- Название:Послушание змеи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Xxcoy - Послушание змеи краткое содержание
Фан-творение по мотивам игры «Thief».
Послушание змеи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рана не тяжелая, но останется рубец. — Абсалом остановил кровь и испытующе поглядел на меня. — Ты почти исцелил своего друга, мальчик, но совсем позабыл про самого себя.
— Вообще-то я совсем ничего не делал.
Поймав посланный с кровати насмешливый взгляд, я умолк.
— Ты возобновил связь. Знай же, что многие теперь будут интересоваться твоими способностями.
Я не был уверен, должен ли радоваться или пугаться этого. Кроме того, ничего такого особенного не ощущалось. Если я и обладал какими-то Силами, они были чертовски хорошо спрятаны. А может, исчезли точно так же, как посетившие меня мимолетные видения.
Облокотившись о спинку кровати, я смотрел, как Хранитель начал поднимать перевернутую мебель и собирать разбросанные рукописи. Гарретту, по всей видимости, надоело сопротивляться и он закрыл глаза. Абсалом оставил нас, отправившись к своим братьям. В коридоре иногда раздавались спокойные шаги или обрывки приглушенных разговоров.
Привычная тишина Обители постепенно заполняла все вокруг. Солнце высоко стояло в небе, в первый раз в этом году посылая по-настоящему теплые лучи. Я тоже на секунду прикрыл глаза, потому что был измотан больше, чем самому казалось. Какое-то время до меня доносились звуки окружающего мира, а потом моя голова сама собой опустилась на спинку кровати. Впервые за много дней я спал и не видел никаких снов.
Эпилог
— Тихо ты! — прошептал детский голос и я криво усмехнулся.
Я сидел на выступе стены, болтая ногами в воздухе и наблюдал за обычной суетой рынка, а также за двумя сорванцами, как раз собиравшимися стащить у торговца пару яблок.
Весна была в разгаре, снег совсем растаял и солнце для этого времени года светило необычайно жарко. Крошечный стебелек, пробивший себе путь сквозь стену, нерешительно тянул к свету свой белый цветок в форме колокольчика. Я ощущал на лице солнечные лучи и это было здорово.
На рынке поднялась какая-то суматоха и я улыбнулся. Несколько представителей городской стражи побежали во всех направлениях, очевидно, кого-то разыскивая. Когда один из них промчался мимо меня, я нагнулся, с нарочитым вниманием разглядывая цветок у себя под ногами. Стражник не обратил на меня никакого внимания и побежал дальше. А я снова сел прямо.
— Весьма рискованный маневр, — сказал я. — Возле того парня стояли как минимум трое стражей порядка.
— От этого становится только интересней, — произнес голос из темного подъезда дома за моей спиной.
Хмыкнув, я поднялся.
— Мне скоро пора назад. Они каждый раз беспокоятся, если я исчезаю без спроса.
Гарретт вышел из тени и прислонился к стене возле меня.
— Это было твоим решением.
— Они бы никогда не смогли понять, почему я отказываюсь вступить в Братство.
— По крайней мере тебе там дают образование. Нет ничего хуже Мага, не понимающего, что он делает.
— Меня до сих пор удивляет, что Абсалом позволяет мне эти отлучки.
Вор обернулся ко мне и его зеленый глаз ярко вспыхнул в свете солнца.
— Они бы никогда не рискнули оставить тебя без присмотра. Ты кое-что получишь, но взамен они будут контролировать твой жизненный путь. Знакомая картина.
— Ну не вечно же мне там оставаться. Так что для меня это ничего не значит.
На его губах заиграла знакомая улыбка.
— А как же твоя маленькая подружка?
— Я возьму ее с собой.
— Куда это, интересно?
— Не все ли равно?
Улыбка стала шире и немного насмешливей, но вор на этот раз промолчал. Мне было хорошо знакомо это молчание. Я знал, что таким образом он меня подначивает, чтобы потом вдоволь посмеяться над моими чувствами. Но теперь меня так просто было не одурачить — не те времена. Поэтому я точно так же замолчал.
Мимо нас гордо прошествовала важная расфуфыренная дама с тощим костистым лицом и невероятно огромным носом. Две сопровождавших ее горничных бросили в нашу сторону пару робких взглядов. Мне не нужно было оборачиваться — и так понятно, что Гарретт уже испарился. Снова развалившись на солнце, я приготовился наслаждаться очередным спектаклем.
Silentsigh 2005–2006Послесловие «переводчика»
Да, почтенные представители Гильдии, я-таки сделал это!!! Правда, на две недели позже чем рассчитывал, однако были разные смягчающие обстоятельства. Раньше все мои переводы не простирались дальше школьных учебников и сказок братьев Гримм, которые в свое время нагнали на меня ужаса — живой немецкий язык, да еще прошлого столетия, совсем нельзя сравнивать с шаблонными фразами. Так что ту муру, которую я записывал почему-то карандашом в тетрадь в линеечку, не имея при себе в тот момент ни нормального немецкого словаря, ни знаний по грамматике, серьезно воспринимать было никак нельзя. Тогда точность моего перевода была фифти-фифти. А теперь вот получилось осилить довольно большой объем. Разумеется, это писал не Гете и не Эрих-Мария Ремарк — стиль камрада xxcoy оставляет желать лучшего. Но, тем не менее, немецкий коллега г-на VRaptor’а тоже достоин некоего уважения — все-таки старался и выдумывал. Так, с предисловием покончено, перехожу к разбору полетов.
Сразу скажу — мое отношение к данному фэн-творению весьма двоякое или даже троякое. Сейчас объясню почему. Вот все, разумеется, знают такой шедевр от ID Software, именуемый DOOM 1–2. А доводилось ли кому-то читать фэнскую поделку, писанную по первой и отчасти по второй части? Думаю, что не все удосужились это сделать, да я сам случайно на нее нарвался и решил прочитать. Конечно, книжки писать по играм нелегко — попробуй выдумать что-то новое из хорошо известного старого. Я бы лично за такое никогда не взялся. Однако, после интересного начала (правда, отчасти взятого из того самого досовского FAQ-файла), когда там завертелась вся эта катавасия, дальше пошло унылое описалово всех поголовно уровней, монстров и предметов. Главным козырем автора было то, что главный герой на втором, кажется, эпизоде встречается со своей сослуживицей по отряду — такой же крутой десантницей, выжившей из всей посланной группы и они уже вдвоем пробираются… где? По тем же самым уровням с унылым описаловом. К чести автора могу заметить, что сцена, когда эти двое отвлекают на себя внимание кибер-демона, пуляющего в них ракетами, а освобожденный инженер влез ему на спину и отключает питание, удалась. Точно так же и в книжке про DOOM-2 намного больше разных новшеств и интересных выдуманных эпизодов, даже жалею, что она не до конца. Так к чему это все? А к тому, что «Послушание змеи», увы, периодически напоминало мне это «думовское» фэн-творение, но, слава Богу, сходство это было невелико. Думаю, что людям, абсолютно незнакомым со вселенной Thief, эта книжка (в нормальном, разумеется, переводе) даже могла бы показаться интересным произведением в стиле фэнтези. А что касается вас, уважаемые многопроходцы… Лично мне не очень интересно было снова шляться по всему Бонхарду в деталях, учиться воровским приемам по отвлечению внимания стражников с помощью бросания предметов, ходить по воровским подвалам и садам Крепости Магов. И это я считаю главным недостатком данного романа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: